KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

silicon networking solutions

Swedish translation: hårvarubaserade närverkslösningar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:silicon networking solutions
Swedish translation:hårvarubaserade närverkslösningar
Entered by: Hans-Bertil Karlsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:23 Dec 11, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: silicon networking solutions
The fund bought a large position in Applied Micro VV, which is a semiconductor company that designs and manufactures silicon networking solutions for global wide area networks (WAN).
caroline persson
Sweden
Local time: 04:05
hårvarubaserade närverkslösningar
Explanation:
Det finns andra varianter: Kiselbaserade (som jag inte tycker passar i svenskan), Komponenter för nätverkslösningar, Kretsar för nätverkslösningar, Utrustning för nätverkslösningar osv.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 29 mins (2003-12-12 06:52:50 GMT)
--------------------------------------------------

Till Sven:

Referensen är mycket tveksam. Det verkar som om vem som helst kan gå in och redigera sidorna. Om man ser längre ner på sidan, så står det faktiskt KISEL som grundämne.

Så vitt jag vet är grundämnet som används i plattorna i halvledare (chips) kisel. Detta är ett ytterst accepterat svenskt ord. Förvisso heter det Silocone på engelska, men ordet SILIKON i sverige betecknar för det mesta någon typ av lim eller tätningsmassa (eller massa för plastkirurgi).

Eftersom Kisel finns, tycker jag att man ska använda detta (vilket till exempel majoriteten av datatidningar gör), så att inte läsaren blandar ihop materialet för transistortillverkning med Pamela Anderssons behag och Micael Jacksons nos :-)
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 04:05
Grading comment
Tack så mycket, Hans. Mina kollegor på jobbet (datafolk) bekräftar att man talar om Kisel i dessa sammanhang.

Mvh

Caroline
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 -1hårvarubaserade närverkslösningarHans-Bertil Karlsson
5 -1silikonbaserade nätverkslösningar
Sven Petersson


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
silikonbaserade nätverkslösningar


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Hans-Bertil Karlsson: Nej Sven, silikon talar man inte om i halvledarsammanhang - möjligen KISEL. Silkonet får Pamela Andersson och Micael Jackson ha för sig själva... Se även min kommentar nedan (blev det visst)!
31 mins
  -> http://sv.wikipedia.org/wiki/Halvledare
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
hårvarubaserade närverkslösningar


Explanation:
Det finns andra varianter: Kiselbaserade (som jag inte tycker passar i svenskan), Komponenter för nätverkslösningar, Kretsar för nätverkslösningar, Utrustning för nätverkslösningar osv.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 29 mins (2003-12-12 06:52:50 GMT)
--------------------------------------------------

Till Sven:

Referensen är mycket tveksam. Det verkar som om vem som helst kan gå in och redigera sidorna. Om man ser längre ner på sidan, så står det faktiskt KISEL som grundämne.

Så vitt jag vet är grundämnet som används i plattorna i halvledare (chips) kisel. Detta är ett ytterst accepterat svenskt ord. Förvisso heter det Silocone på engelska, men ordet SILIKON i sverige betecknar för det mesta någon typ av lim eller tätningsmassa (eller massa för plastkirurgi).

Eftersom Kisel finns, tycker jag att man ska använda detta (vilket till exempel majoriteten av datatidningar gör), så att inte läsaren blandar ihop materialet för transistortillverkning med Pamela Anderssons behag och Micael Jacksons nos :-)

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Grading comment
Tack så mycket, Hans. Mina kollegor på jobbet (datafolk) bekräftar att man talar om Kisel i dessa sammanhang.

Mvh

Caroline

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: Att översätta amerikansk SONK är svårt, men inte skall man gå så långt i sitt försvar av ärans och hjältarnas språk att man förlorar meddelandet. Silikon och kisel är synonymer. :o)
10 hrs
  -> se kommentar till detta och övrigt ovan
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search