04:20 Sep 6, 2001 |
English to Swedish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: Victoria Marklund Sweden Local time: 03:23 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Designstudio |
| ||
na | formgivningslaboratoium; formgivningsstudio |
| ||
na | formgivningslaboratorium |
|
formgivningslaboratoium; formgivningsstudio Explanation: None needed. My geriatric brain. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Designstudio Explanation: Tycker inte man behöver översätta "design" det är ju vedertaget på svenska. Studio passar bättre i sammanhanget än "laboratorium" enligt min enkla åsikt... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
12 mins
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|