KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

mounted creative

Swedish translation: monterade (kreativa) utkast

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mounted creative
Swedish translation:monterade (kreativa) utkast
Entered by: Sven Petersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:11 Sep 13, 2001
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: mounted creative
"mounted creative makes the most of your work"

"mounted creative is simpler to discuss and approve"

Det handlar om ett spraylim som används, troligen av t.ex. reklambyråer, för att montera olika saker och framhäva konsten/reklamen om jag förstår saken rätt. Är denna fras ett uttryck eller ska det översättas?
Linda Joelsson
Sweden
Local time: 18:06
monterade (kreativa) utkast
Explanation:
Avsaknad av stora bokstäver och Googles misslyckande får mig att tro att det skall översättas. Och mediasnubbarna älskar ju att göra sustantiv av verb!
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 18:06
Grading comment
Tack! Det blev monterade arbeten till sist, men det är rätt som du säger!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4monterade (kreativa) utkast
Sven Petersson
3Mounted Creative
Fredrik Larsson
1mounted creativeHans-Bertil Karlsson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
mounted creative


Explanation:
Verkar vara ett fast uttryck. Märkligt nog ger en sökning på Google bara ett tiotal träffar, vilket är ganska lite om det vore ett varumärke.

Vad det innebär går det inte att få någon uppfattning om - tyvärr.

Allt jag kan ge så länge

// Hans

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mounted Creative


Explanation:
Jag håller med ovanstående. Dock finner jag ingen annan möjlighet än att det är ett varumärke/produktnamn, vilket då borde skrivas med Stora Bokstäver. Inte sant?


    Egna tankar
Fredrik Larsson
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
monterade (kreativa) utkast


Explanation:
Avsaknad av stora bokstäver och Googles misslyckande får mig att tro att det skall översättas. Och mediasnubbarna älskar ju att göra sustantiv av verb!


    My geriatric brain.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14142
Grading comment
Tack! Det blev monterade arbeten till sist, men det är rätt som du säger!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search