KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

lip seal

Swedish translation: läpptätning

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lip seal
Swedish translation:läpptätning
Entered by: Ulla Lundquist
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:32 Sep 24, 2001
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: lip seal
lip seal avser en tätning på en termoskanna, men vad är sv. term. Den är i silikongummi
Ulla Lundquist
Italy
Local time: 07:47
tätningsring
Explanation:
Jag instämmer till 100% med asptechs svar ovan som är tekniskt korrekt.

Frågan är bara för vad du skriver den här texten. Är det en bruksanvisning för konsument så lär herr/fru svensson inte förstå mycket av det tekniska resonemanget, då räcker det med tätningsring.
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 07:47
Grading comment
Texten är skriven för allmänhet/återförsäljare, så det passar kanske inte med läpptätning
men saken är att jag har andra tätningar också
(min orig.text är ital - men svårt få svar på det) så jag har:
OR-tätning i silikongummi (B)
Tätningsring(helt klart) i silikongummi (D)samt
"läpptätning" i silikongummi (E)
Ursäkta men jag kan inte gradera båda svaren - kan ngn ge ytterligare hjälp , tro?

2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4läpptätningasptech
1 +1tätningsringHans-Bertil Karlsson


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
läpptätning


Explanation:
Ett vätsketryck som verkar på läppens ena sida håller den andra sidan i kontakt med en lämplig yta och åstadkommer tätningen

SS ISO 5598

asptech
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1702
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
tätningsring


Explanation:
Jag instämmer till 100% med asptechs svar ovan som är tekniskt korrekt.

Frågan är bara för vad du skriver den här texten. Är det en bruksanvisning för konsument så lär herr/fru svensson inte förstå mycket av det tekniska resonemanget, då räcker det med tätningsring.


    native
Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Grading comment
Texten är skriven för allmänhet/återförsäljare, så det passar kanske inte med läpptätning
men saken är att jag har andra tätningar också
(min orig.text är ital - men svårt få svar på det) så jag har:
OR-tätning i silikongummi (B)
Tätningsring(helt klart) i silikongummi (D)samt
"läpptätning" i silikongummi (E)
Ursäkta men jag kan inte gradera båda svaren - kan ngn ge ytterligare hjälp , tro?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMarianne: instämmer.Fru Svensson
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search