10:49 Mar 7, 2007 |
|
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Logistikprogram | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Anpassade arbetsstandarder |
| ||
3 | skräddarsydda arbetsstandarder |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
engineered (labour) standards skräddarsydda arbetsstandarder Explanation: eller kanske: anpassade rutiner för arbetet engineering är nog utveckling, framtagning i detta sammanhang |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
engineered (labour) standards Anpassade arbetsstandarder Explanation: The second part of his suggestion is correct but "engineered" seems to simply mean "created" so..i'd say "Anpassade" instead of his choices... Your choice though, you know the context of the sentence in comparison to the rest of the project. -------------------------------------------------- Note added at 24 days (2007-03-31 23:57:52 GMT) -------------------------------------------------- Can you believe that I didn't read his whole response?. Even if you use my example to decide which translation to use, please give him the Kudoz... Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.