contingent

Tagalog translation: nakasalalay

10:39 Jul 13, 2002
English to Tagalog translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: contingent
is the price fixed, contingent or payment over time (installment)
Mary Jane Codilla
Philippines
Local time: 13:25
Tagalog translation:nakasalalay
Explanation:
contingent price = presyong nakasalalay (sa ibang mga kadahilanan)

Based on your question above, it appears that the adjective "contingent" is a modifier of price ("a contingent price") rather than payment.

Please let me know if I'm wrong and if whether you seek the equivalent of "contingent payment" instead, which I believe is altogether a separate, more formal term in finance.

As I understand it, Contingency is the state of reliance or dependence on often extrinsic factors or conditions which may or may not vary over time but will determine the state or value of another parameter or behavior (or set of such).

Your entire phrase may be translated as such:

"...ang presyo ba ay nakatakda, nakasalalay o babayaran sa loob ng panahon (hulugan)..."

Sometimes "contingent" may also be interpreted as "nakadepende" on account of the synonym "dependent", but this is IMO a rather awkward approach.

Hope this helps!
Selected response from:

Jake Estrada FCIL CL
Philippines
Local time: 13:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nakasalalay
Jake Estrada FCIL CL


  

Answers


1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nakasalalay


Explanation:
contingent price = presyong nakasalalay (sa ibang mga kadahilanan)

Based on your question above, it appears that the adjective "contingent" is a modifier of price ("a contingent price") rather than payment.

Please let me know if I'm wrong and if whether you seek the equivalent of "contingent payment" instead, which I believe is altogether a separate, more formal term in finance.

As I understand it, Contingency is the state of reliance or dependence on often extrinsic factors or conditions which may or may not vary over time but will determine the state or value of another parameter or behavior (or set of such).

Your entire phrase may be translated as such:

"...ang presyo ba ay nakatakda, nakasalalay o babayaran sa loob ng panahon (hulugan)..."

Sometimes "contingent" may also be interpreted as "nakadepende" on account of the synonym "dependent", but this is IMO a rather awkward approach.

Hope this helps!

Jake Estrada FCIL CL
Philippines
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in TagalogTagalog
PRO pts in pair: 348
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search