For white, light and beautifully even-toned complexions...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:11 Feb 19, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to Tagalog translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Skin Care
English term or phrase:For white, light and beautifully even-toned complexions...
I am not happy with my translation... suggestions please. TIA.
for white, light and beautifully even-toned complexions...
para sa maputi, maningning at makinis na kutis
Explanation: "Maningning" is really more like glowing, but since you're translating a marketing text it might be appropriate. I used "makinis" to refer to "beautifully even-toned", as I don't think the phrase "walang pekas" is quite what your client is going for ;-) Hope this helps.
xxxyapivy United States Local time: 14:41 Native speaker of: Tagalog