KudoZ home » English to Tagalog » Other

House is on the left hand side, past the post office, about 600 feet from the Ga

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:09 Jan 14, 2002
English to Tagalog translations [Non-PRO]
English term or phrase: House is on the left hand side, past the post office, about 600 feet from the Ga
directions to a house
valerie
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Ang bahay ay nasa bandang kaliwa, lampas ng post office/koreo, humigit-kumulang anim na daang...
Jake Estrada FCIL CL


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ang bahay ay nasa bandang kaliwa, lampas ng post office/koreo, humigit-kumulang anim na daang...


Explanation:
Hi Valerie,

Your English phrase is translated into conversational Tagalog as follows:

"Ang bahay ay nasa bandang kaliwa, lampas ng post office/koreo, humigit-kumulang anim na daang talampakan mula sa Ga___ (gate?)"

Please refer to the word-per-word translation:

Ang bahay = "the house"
ay nasa = "is in"
bandang kaliwa = "left side" (right side would mean "bandang kanan")
lampas ng = "past the"
post office = post office (also called koreo in native Tagalog)
humigit-kumulang = "more or less"
anim na daang = "600"
talampakan = "feet"
mula sa = "from the"
Ga___ = Ga(te?) [...or whatever placemarker you would like to use]

Hope this helps!

Jake Estrada FCIL CL
Philippines
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in TagalogTagalog
PRO pts in pair: 348

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Malabad: good answer, Jake, but do you know anyone who'd say 'talampakan' these days? ;-)
5 hrs
  -> I beg to disagree, Marcus, but "talampakan" is more often used than "piye", (used almost only at ports, piers, etc.)Even TV reporters use "talampakan". However, it is also common to use the original English word, but that's not straight Tagalog :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search