Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: in comtemporary Tagalog or 'Pilipino'. There is no Tagalog one-word equivalent for the English 'to miss' (as in 'to long for', 'to seek another's company'). The borrowed phrase has the qualities of full lexical entry judging from modern usage.
I've also heard 'mis na kita'. An intensifier would be: 'mis na mis kita' (I miss you a lot).