Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: "ผม" means "I" for a man. "คุณ" means "you", for both gendres (male or female) And "miss" can either mean "รัก (love)" or "คิดถึง (think of)" which depends on how strong your feelings are for the girl you want to express this word to.
Explanation: ฺBoth words "Pom Ruk Kun" and "Pom Kid Tueng Kun" are common words. They both are the very first sentences that foreigners learn in Thai language. You can find them in the songs & in the movies. But it's not the normal Thai practice to always use them in the daily speech as often as the western people do. Owing to Thai culture, most people are shy and do not like to speak up in public. But if you as a foreigner using these words to Thai people, it will show greater sincerity or even deeper feelings.
Explanation: Full pronunciation " pom kid tung kun jang "
Another translation above is almost perfect. And its explanation is also good. but I would like to add the word " จัง " to the end of sentence. This word means nothing but make this sentence more cute. And make it suit the way lover say to each other.
ผมคิดถึงคุณนะ(ครับ) is also another cute words adding ครับ to the end of sentence make it a bit formal and add some respect.