Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Pronounced, chan-chob-rong-tao-khong-khun, this translation leaves it neutral whether the "I" and the "you" are males or females, though the "I" is a little faminine. (Though it's more likely that ladies will say this sentence.)
The sentence is also quite formal. In a more personal, friendly form you can omit some words, e.g. "chan" (I) or "khong" (possesive adj).