Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:07 Oct 20, 2002
English to Thai translations [Non-PRO]
English term or phrase:I really enjoyed meeting you and spending time with you on Saturday.
Explanation: Most of the time in Thai we don't really say "spend time with someone". We tend to make it clear what exactly we do with another person, for example, sit and talk, go shopping or go for a walk. I'm assuming from the sentence that you wrote that you meant enjoying getting to know another person. So I'm translating it as:
¼ÁÊ¹Ø¡¡Ñº¡ÒÃ·Õèä´é¾º = I enjoyed meeting you
áÅÐ·Ó¤ÇÒÁÃÙé¨Ñ¡¤Ø³ = and getting to know you (<-- spending time with you... )
àÁ×èÍÇÑ¹àÊÒÃì = on Saturday
ÁÒ¡ = very
amarilis Thailand Local time: 17:50 Native speaker of: Thai, English PRO pts in pair: 10
Explanation: Spending time with you literally means ÍÂÙè¡Ñº¤Ø³, but such translation has an improper implication. Therefore it is preferably translated as ä»à·ÕèÂÇ¡Ñº¤Ø³ if you went somewhere with her, or ä»·Ò¹¢éÒÇ¡Ñº¤Ø³ if you went eating out with her, or ¾Ù´¤ØÂ¡Ñº¤Ø³ if you just had a chat with her, depending on the situation.