whatever peace you offer is peace I have come to find
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:29 Sep 2, 2001
English to Thai translations [Non-PRO]
English term or phrase:whatever peace you offer is peace I have come to find
i got this quote from a tony lucca song. i want to make it a tattoo, but i dont know what language i want. i want the shortest one possible because that means a little less pain so, whatever.
Explanation: just in case you can't read Thai script on your screen (you need specialsoftware for that) here is an approximate pronounciation (English rules):
khun ja hai santhipap baep nai, chan maa au santhipap baep nan
I said approximate pronounciation, because Thai pronounciation is impossible to render in Roman script
Explanation: What you quoted is actually meant you're willing to accept any kind of peach the other person is offering you , right ? So... to make it kinda short, I'd just say "I accept peace from you" in Thai which is "Chun yorm rub santipab jaak khun"... Still long for a tattoo hu!
If you'd like sth. shorter than that, would you settle for "To peace" which is "
á´èÊÑ¹µÔÀÒ¾" (dae santipap) .... I think for a Thai, it's enough to understand..
Other ppl might argue that it might mean world peace or anyother kind. But you who has the tattoo can tell them:).. and it's less painful too :D
Hope it helps
amarilis Thailand Local time: 23:06 Native speaker of: Thai, English PRO pts in pair: 10
Explanation: you may or may not like my translation, that's your privilege. But even though you Thais resent it when a foreigner breaks through the language (and alphabet) barrier, don't you think that writing that what I wrote "is not Thai" is a bit too heavy? If you say that it's a "literal translations", this means that you were able to understand my phrase after all...