KudoZ home » English to Turkish » Aerospace / Aviation / Space

Owner Trustee

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:41 Mar 29, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Aerospace / Aviation / Space / Transfer of Rights
English term or phrase: Owner Trustee
"this Trust Agreement is designed to create the Trust in order that the Owner Trustee may hold the Aircraft until such time as Trustor directs the Owner Trustee to distribute the Aircraft in accordance with Trustor's written instructions".

Buradaki Trust Agreement tabiri içinde bir öneri verirseniz sevinirim. Vakıf Sözleşmesi olmadığı aşikar. Kayyumluk mu, Emanet mi anlamadım.
chevirmen
Turkey
Local time: 19:17
Advertisement


Summary of answers provided
5KayyumlukAli Bayraktar
5mal sahibinin mutemeti
Salih1946
4malik mutemet
Cagdas Karatas
2Mal Sahibi Yeddiemini / Yeddieminlikxxxtur2eng


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
owner trustee
Kayyumluk


Explanation:
Burdaki durum benim anladığım kadarıyla şu şekilde;
Malın sahibi bir heyet, ve bu vakıf veya bir kurum da diyebileceğimiz yapının tasarrufundaki varlıklar,
yönetim/idare seviyesindeki kişilerin tasarrufunda
böyle bir yapıyı tabir etmeye en dilimizdeki en yakın karşılık "kayyumluk" diye düşünüyorum.

owner kelimesi bir nevi vurgu yapmak için kullanılmış
direkt "trustee'ye yoğunlaşılırsa daha etkin karşılıklara ulaşabilirsiniz.

Ali Bayraktar
Turkey
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cagdas Karatas: sayın bayraktar; vakıf falan yok ortada; bir şirket başka bir şirkete uçak/uçak iskeleti satıyor ya da kiralıyor // ben de aynen bunları düşünüp sonra Delaware Eyaleti yasalarına hayret etmiş ve susmuştum :D
2 hrs
  -> çok güzel, o zaman mantıken şunu sormak lazım; madem ortada iki tane şirket var, neden trustee trustor gibi ifadelere ihtiyaç duyulsun ki? daha kesin ifadelerle karşılarlardı, iki tarafta bu malın sahibi değil, ikiside söz konusu malda kısmen hakka sahip.

neutral  xxxtur2eng: Evet, vakıf söz konusu değil. Yukarıdaki son açıklamama bakın.
6 hrs
  -> "ve bu vakıf veya bir kurum da diyebileceğimiz yapının tasarrufundaki varlıklar" dedim ben, illa vakıf değil,
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
owner trustee
malik mutemet


Explanation:
Ben bu tür metinlerden bir dönem çok fazla çevirdim ve bu owner trustee için ne kullanacağım konusunda fazlaca kararsız kalmıştım. Sonra "malik mutemet" diye bir tabir ürettiğimizi hatırlıyorum. Ancak sözleşmeye ne demiştik onu hatırlayamıyorum kafayı yiyecem. Tröst demediğimizden eminim alakası yok çünkü. Metinler bende olmadığı için büyük şanssızlık. Yalnız malik mutemet tabiri müşterilerden kabul görmüştü; emin olabilirsin.

--------------------------------------------------
Note added at 11 saat (2008-03-30 09:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

Yediemini tercih etmemiştik çünkü yediemin bildiğim kadarıyla hukuki durumu tartışmalı malları geçici süre muhafaza eden kişilere deniyor. Burada tartışma falan da söz konusu değil; sadece malik, uçağı teslim etme işini başkasına gördürüyor.

--------------------------------------------------
Note added at 14 saat (2008-03-30 11:53:59 GMT)
--------------------------------------------------

Son olarak şunu söyleyeceğim. Malik mutemet yerine - kulağa hangisi hoş geliyorsa - "mutemet malik" de tercih edebilirsiniz. Sözleşmenin ismi için de benim seçimim, sayın tur2eng'in dediği gibi "emanet sözleşmesi" olurdu ama başka bir şey (yedieminlik sözleşmesi vs) değil.

Cagdas Karatas
Turkey
Local time: 19:17
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
owner trustee
Mal Sahibi Yeddiemini / Yeddieminlik


Explanation:
Emanet Sözleşmesi



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-03-29 21:46:19 GMT)
--------------------------------------------------

this Trust Agreement is designed to create the Trust in order that the Owner Trustee may hold the Aircraft until such time as Trustor directs the Owner Trustee to distribute the Aircraft in accordance with Trustor's written instructions".
BU emanet anlaşmasının amacı, Mal Sahibi Yeddiemininin, Mal Sahibi (Trustor) tarafından verilecek yazılı talimatlar çerçevesinde Uçağın kullanımı veya tasarrufuna kadar uçağı muhafaza edilmesiyle ilgili hükümlerin belirlenmesidir.

Veya konunun geneline göre siz daha iyi yazabilirsiniz

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-03-29 21:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

.... uçağı muhafaza etmesiyle.... gibi

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-03-29 22:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Anlaşmanın geneline bakmak lazım, eğer uçak zaten mal sahibine ait de remi bir makam tarafından mal sahibine zimmetlenmiş ise o zaman "MAL SAHİBİ YEDDİEMİN" olur, diğeri de emanete veren gibi. Anlaşmada kaç taraf var ona bakmak lazım, kesin olan bunun YEDDİEMİNLİK (EMANET) sözleşmesi olduğu

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-03-30 13:51:03 GMT)
--------------------------------------------------

Anladığım kadarıyla; uçak bir şekilde rehinli (muhtemelen devletçe) ve mal sahibi "yeddiemin" olarak tayin edilmiş. Yani mal sahibi aynı zamanda yeddiemin. Trustor (emanete veren) ise rehni koyan makam.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-03-30 13:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

makam..... veya alacaklı

xxxtur2eng
Local time: 19:17
Login to enter a peer comment (or grade)

266 days   confidence: Answerer confidence 5/5
owner trustee
mal sahibinin mutemeti


Explanation:
self-explanatory

Salih1946
United States
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search