KudoZ home » English to Turkish » Bus/Financial

the Investors in People standard

Turkish translation: İnsana Yatırım Grubu standardı

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:40 Jan 21, 2001
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: the Investors in People standard
Mentoring has strategic development implications. It is consistent with the Investors in People standard and is often supported by the organisation's development and training strategy.

Öğrenebildiğim kadarıyla bu Britanya'da, şirketin gelişim programını çalışanların gelişimine bağlamış şirketlere uygulanan bir standart. Fakat Türkçe'de nasıl ifade edilmesi uygun, bunu bilemiyorum. Teşekkür ederim.
ebru kilic
Local time: 08:48
Turkish translation:İnsana Yatırım Grubu standardı
Explanation:
Bire bir çevirmek yerine böyle bir şey yazmak daha uygun olabilir. Investor'ın yatırımcı olarak çevrilmesi Türkçe'de pek uygun görünmüyor. Yatırımcı kelimesi yerine bu daha kabul edilebilir. Ayrıca bu bir organizasyonun adı olduğu için grubun adını İngilizce olarak verip açıklamayı parantez içinde yapabilirsin. Daha ayrıntılı bilgi almak için www.iipuk.co.uk adresine bakabilirsin. Kolay gelsin.
Selected response from:

murat karahan
Turkey
Local time: 08:48
Grading comment
Gösterdiğiniz kaynak çok işime yaradı. Fakat önerdiğiniz 'insana yatırım grubu standardı' yerine, 'insana yatırım standardı' demeyi uygun gördüm. Diğer arkadaşlara da zaman ayırdıkları için çok teşekkür ediyorum.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1insan standartı yatırımcıları
1964
naInvestors in People
1964
na!!! düzeltme ve özür !!!xxxallingus
naİnsana Yatırım standartı........(metnin çevirisi aşağıdaki gibidir)xxxallingus
naİnsana Yatırım Grubu standardı
murat karahan
nainsana yatırım yapanlar standartı
H. Erdem Dincer


  

Answers


1 hr
İnsana Yatırım Grubu standardı


Explanation:
Bire bir çevirmek yerine böyle bir şey yazmak daha uygun olabilir. Investor'ın yatırımcı olarak çevrilmesi Türkçe'de pek uygun görünmüyor. Yatırımcı kelimesi yerine bu daha kabul edilebilir. Ayrıca bu bir organizasyonun adı olduğu için grubun adını İngilizce olarak verip açıklamayı parantez içinde yapabilirsin. Daha ayrıntılı bilgi almak için www.iipuk.co.uk adresine bakabilirsin. Kolay gelsin.


    Reference: http://www.iipuk.co.uk
murat karahan
Turkey
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 104
Grading comment
Gösterdiğiniz kaynak çok işime yaradı. Fakat önerdiğiniz 'insana yatırım grubu standardı' yerine, 'insana yatırım standardı' demeyi uygun gördüm. Diğer arkadaşlara da zaman ayırdıkları için çok teşekkür ediyorum.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
insana yatırım yapanlar standartı


Explanation:
insana yatırım yapan örgütler (organizasyonlar) standartı da denebilir.





H. Erdem Dincer
Turkey
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
insan standartı yatırımcıları


Explanation:
Burada kastedilen şirketin kendi elemanlarını geliştirmek için yaptıkları ve böylece sadece sermaye değil insan kalitesini yükseltme yani insan standardına yatırım yapma anlayışı kastedilmiş. Bu konuya yakın 'Satış Sorumlusu' yetiştirmeyle ilgili iki kitapçık çevirmiştim , anlayış aynı. Her bir yönetsel düzey altına onu geliştirmek için bir program uyguluyor.
insan standartı dediği niteliği/kalifikasyonu


1964
Turkey
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 718

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin: yatırımları da olamaz mı?
792 days
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
İnsana Yatırım standartı........(metnin çevirisi aşağıdaki gibidir)


Explanation:
Danışmanlık hizmetleri stratejik kalkınma uygulamaları içerir. Bu, İnsana Yatırım standartı ile örtüşmektedir ve çoğunlukla organizasyonların kalkınma ve eğitim stratejileri tarafından desteklenir.


    allingus
xxxallingus
Local time: 08:48
PRO pts in pair: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AubieWan
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
!!! düzeltme ve özür !!!


Explanation:
Danışmanlık hizmetleri stratejik kalkınma uygulamaları içerir. Bu, İnsana Yatırımcılar standartı ile örtüşmektedir ve çoğunlukla organizasyonların kalkınma ve eğitim stratejileri tarafından desteklenir.

(Elbette buradaki "İnsana Yatırımcılar" ifadesi yazının bütününde daha açık bir anlam kazanır, ama yine de;

Kaliteli işgücü, kaliteli insan kaynakları, personel eğitimi, organizasyonun insan unsuru dikkate alınarak kurumsallaştırılması süreci, vs. gibi noktalara yatırım yapan kuruluşların standartlarından bahis edildiği görünüyor.)


    allingus
xxxallingus
Local time: 08:48
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs
Investors in People


Explanation:

Bunu çevirisi tam yukarıda dedeğim gibi- pek sık kullanılan insana eğitimle yatırım -
ama bazı yerlerde hiç ÇEVRİLMEZ ingilizce kalır orjinal sayfaya gittim bu bir özel isim,adını kavramdan alıyor daha doğrusu ne zaman özel isim ne zaman kavram kullanıldığına göre birinde sadece ingilizce birinde ingilizcenin yanına türkçe açıklaması yazılmalı bence.

1964
Turkey
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 718
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search