GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:20 Aug 15, 2006 |
English to Turkish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: chevirmen Türkiye Local time: 14:43 | ||||||
Grading comment
|
non-circumvention, nondisclosure working agreement Aradan çıkarmama ve gizlilik sözleşmesi Explanation: Hilesiz çok genel bir kavram, halbuki non-circumvention ile ifade edilmek istenen aşağıdaki gibi.. (Yani sözleşme imzaladığınız tarafı atlayıp, onun çalışanı ya da yüklenicisi ile, doğrudan ya da dolaylı olarak, iş yapamıyorsunuz.) Yani burada belirtilmek istenen sunulan hizmetin niteliğinden ziyade, nasıl yapıldığı ile alakalı. Aslında araştırdım aradan çıkarmama şeklinde özel bir terim mevcut değil... Ancak avukat kuzenim henüz Türkiye'de bu tip sözleşmelerin de daha yeni yeni kurumlar tarafından kullanılmaya başlamış olması dolayısıyla, henüz bunlara da ait bir jargonun oluşmadığını belirtiyor. Öte yandan ifşa etmeme yerine gizlilik ibaresini kullanmak daha yerinde olur kanaatindeyim... Noncircumvention: During the Term and for a period of one (1) year thereafter, Hiring Party agrees not to hire, solicit, nor attempt to solicit the services of any employee or subcontractor of Contractor without the prior written consent of Contractor. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2006-08-15 10:37:06 GMT) -------------------------------------------------- Aslında confidentiality ve non-disclosure kavram olarak aynı şeylerdir. Şöyle ki; A nondisclosure agreement -- also called an NDA or a confidentiality agreement -- is a contract in which the parties promise to protect the confidentiality of secret information that is disclosed during employment or another type of business transaction. Öte yandan, ifşa etmeme sözleşmesi/anlaşması şeklinde yaygın bir kullanım söz konusu olmadığı için, böyle bir cümlede (çoğu hukukçu gibi) gizlilik sözleşmesi olarak kullanmayı yeğliyorum. Ama dediğim gibi zaten gizli tutma ve ifşa etmeme aynı anlamı taşımıyorlar mı? Naçizane fikrimdi. Paylaşmak istedim. Saygılarımla |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
non-circumvention, nondisclosure working agreement aradan çıkarmama ve ifşa etmeme anlaşması Explanation: benim bu anlaşmalar için her zaman tercih ettiğim ettiğim başlık budur. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
non-circumvention, nondisclosure working agreement Aradan Çıkarmama ve İfşa Etmeme Anlaşması Explanation: Bu tip sözleşmeler genel olarak A ve B taraflarının birlikte çalışırken, A tarafının B tarafına ait temasları, partnerleri, B tarafının izni olmaksızın ve/veya aradan çıkarmadan çalışmasını temin eden sözleşmedir. Diğer bir deyişle bu bir komisyoncuyu aradan çıkarmadan komisyoncunun temaslarını kullanan bir şahsın/şirketin komisyoncu ile imzaladığı bir anlaşmadır. Ancak sadece komisyoncularla değil ortaklık sözleşmelerinin eki olarak iki şirketin birbirlerinin bağlantısını herhangi bir hak ihtilafına maruz bırakmadan kullanabilmesini sağlamak amacıyla da kullanılabilir. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-08-15 08:02:44 GMT) -------------------------------------------------- http://www.isbc.com/business/intl-pay.cfm -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2006-08-15 10:50:13 GMT) -------------------------------------------------- http://www.proz.com/kudoz/372070, bu daha önce de belirtilmiştir. -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2006-08-15 13:32:20 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Rica ederim Reference: http://72.14.221.104/search?q=cache:EnNh4GIrFQkJ:www.tdcif.o... |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||
5 hrs confidence: peer agreement (net): +3
|