KudoZ home » English to Turkish » Business/Commerce (general)

accreditation

Turkish translation: akreditasyon

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accreditation
Turkish translation:akreditasyon
Entered by: Umit Altug
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:17 Apr 1, 2002
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: accreditation
The purpose of the document is to provide explanations with a view to harmonise the application of xxxxx guide in the field of quality management systems, by accreditation bodies, their assessors, etc.
sevinc altincekic
Local time: 23:06
akreditasyon
Explanation:
Bu karşılık öz Türkçe olmadığından hoşunuza gitmeyecek, ama maalesef (veya İngilizce'den ithal söyleyişle "korkarım") başka seçenek yok. Çünkü artık bu adı taşıyan yasalar, resmi belgeler ve kurumlar da var. Örneğin, "Kalite ve Akreditasyon Milli Konseyi", "Türk Akreditasyon Kurumu Kuruluş ve Görevleri Hakkındaki Kanun", vb. Kalite ve belgelendirme dışında, resmi tanınma ile ilgili olarak "Mühendislik Akreditasyon Kurulu", "BYEGM Akreditasyon Formu." Tanınma gibi yeni bir karşılı kullandığınızda, çevrinizin geri çevrilme ihtimali yüksek olur.
Selected response from:

Umit Altug
Local time: 23:06
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8akreditasyonUmit Altug
4 +1AkreditasyonMurat Cil
4kalite onaylama işi / kalite onaylamaya yetkili olan ....
Ali Osman TEZCAN
3tanımabahagazi
3itimatname
Cagri Aras


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
akreditasyon


Explanation:
Bu karşılık öz Türkçe olmadığından hoşunuza gitmeyecek, ama maalesef (veya İngilizce'den ithal söyleyişle "korkarım") başka seçenek yok. Çünkü artık bu adı taşıyan yasalar, resmi belgeler ve kurumlar da var. Örneğin, "Kalite ve Akreditasyon Milli Konseyi", "Türk Akreditasyon Kurumu Kuruluş ve Görevleri Hakkındaki Kanun", vb. Kalite ve belgelendirme dışında, resmi tanınma ile ilgili olarak "Mühendislik Akreditasyon Kurulu", "BYEGM Akreditasyon Formu." Tanınma gibi yeni bir karşılı kullandığınızda, çevrinizin geri çevrilme ihtimali yüksek olur.


    Reference: http://www.kalitenet.com/kalitenet/akreditasyon.asp
    Reference: http://www.turkak.org.tr
Umit Altug
Local time: 23:06
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  serdar
34 mins

agree  xxx?aglar: Akreditasyon sözcüğü yeterliliğin kabulü, onaylanması veya tanınması anlamında kullanılıyor.
43 mins

agree  1964
1 hr

agree  Simden Pilon
1 hr

agree  AZRA AKARTUNA
3 hrs

agree  Emine Fougner
7 hrs

agree  Ata Tercume
2 days20 hrs

agree  xxxGulten Kuram
3678 days
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Akreditasyon


Explanation:
Dogrusunu soylemek gerekirse, bu kelimenin tam Turkce karsiligi oldugunu sanmiyorum. Yuksek Ogretim Kurulu, "akreditasyon" kelimesini kullaniyor, bildigim.
Accreditation, Amerika Birlesik Devletlerinde sertifikasyon, ruhsat verme, onaylama ve atama kuruluslarina iliskin ifade. Ornegin, Amerika'da bir cok ozel universite bulunmakta. Bunlarin kalitesini kontrol eden tarafsiz bir kurulus, universiteleri degerlendirmekte ve normal ve universiteden beklenecek egitim seviyesine sahip olanlara ruhsat, yani "bu gecerli bir universitedir, verecegi diplomalar gecerlidir" anlaminda resmi bir onay vermekte, bazilarina ise vermemekte. Bu bir cesit gecerli standartlara uygunlugun belgelenmesi olarak ta sayilabilir.

Umarim faydali olmustur.

Saygilar.

Murat Cil
United States
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emine Fougner
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
itimatname


Explanation:
tam anlamı değil ama itimatname denilebilr.

Cagri Aras
Local time: 23:06
Works in field
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kalite onaylama işi / kalite onaylamaya yetkili olan ....


Explanation:
Zor ve sıkıcı olanı önermeyi düşünüyorum. "Accreditation" sözcüğüne Türkçe bir karşılık bulmaya ne dersiniz?
Ben "kalite onaylama işi / kalite onaylamaya yetkili olan ...." anlamını tartışmaya açıyorum.

Bu açıdan bakılırsa, Sevgili Sevinç'in yukarıdaki metni ".... kalite onaylamaya yetkili kuruluşlar, onların bilirkişileri, vs. tarafından ......" şeklinde anlaşılabilir.

KAYNAK: Longman Büyük İng. Tr Sözlük. Sayfa: 8:
ACCREDIT: Bir şeyin belli bir standartta veya kalitede olduğunu kabul etmek veya bunu belirtmek.

ACCREDITED: Onaylanmış; belli bir düzeye veya niteliğe eriştiği resmen kabul edilen.
Saygılar...

Ali Osman TEZCAN
Turkey
Local time: 23:06
Specializes in field
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Umit Altug: Farklı bir süreç ve kurum olan "Quality Approval" ve "Quality Approval Authority" ile karıştırılabilir
4 hrs

neutral  xxxNilgun Ozcan: Gerci su anda aklıma bir cozum gelmiyor, ama yine de zor ve sıkıcı yolu sectiginiz icin tebrik etmek istedim .. ben de bir yandan dusunecegim, aklıma birsey gelirse yazarım.
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tanıma


Explanation:
buradaki tanıma "recognition"un karşılığı olarak düşünülmüştür. yetki verme , itimatname ile görevlendirme anlamlarının olduğunu da düşünerek, özellikle de gerçek anlamda yetkinin odaklandığı bir mercinin birtakım başka kurumların belli alanlarda ehil olduğuna hükmedip bunu kamuoyu ve resmi kurumlara deklare etmesi(yani onları tanıması)anlamına yakın bir tınıyı "tanıma" sözcüğü ile karşılamayı düşündüm.

bahagazi
Local time: 23:06
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 17, 2005 - Changes made by Umit Altug:
Field (specific)(none) » Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search