Turkish translation: lisans ve yüksek lisans derecesi
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Turkish translations [Non-PRO] Education / Pedagogy / How do you translate Bachelor or Master degree after Bologna Process?
English term or phrase:Bachelor and Master Degree
I moved to Istanbul in 2012 after a Master degree in translation in Belgium. For its equivalence in Turkey, I had to get it translated and approved by the notary.
The problem is that the translator has translated Bachelor by "ön lisans" and Master by "lisans" with the following note: "Bologna kararlarından bu yana Ön lisans için Bakalorya, Lisans için Master terimleri kullanılmaktadır".
I'm not sure that this is the right translation and I think it should be "Lisans" and "Yüksek Lisans". Do you think the translator is right? If not, which document should I show him to prove that I'm right? This may cause not getting the right equivalence.