KudoZ home » English to Turkish » Electronics / Elect Eng

push button

Turkish translation: düğme

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:push button
Turkish translation:düğme
Entered by: shule
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Dec 30, 2005
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Optical Sorting System
English term or phrase: push button
"basma düğmesi/itme düğmesi" gibi terimler çok itici gelmiştir hep bana. Sadece düğme desem sizce hatalı olur mu? Mesela aşağıdaki cümle söz konusu olduğunda:
"To silence the alarms, pull out all emergency stop push buttons."
shule
Local time: 19:21
düğme
Explanation:
Benim yaptığım çevirilerde sıklıkla karşılaştığım bir sözcük ve hep düğme olarak çevirdim. Hiç şikayet almadım ki bunlar Türkiye'nin önde gelen firmaları. Basma düğmesi veya basılır düğme belki ingilizcedeki kullanımın tam çevirisi ancak kulağa hoş gelmiyor ve türkçe metinlerde bu şekilde kullanmıyoruz. "Basma düğmesine basınız" demek çok anlamsız benim fikrimce.
Selected response from:

Yasemin Açıkgün
Turkey
Advertisement


Summary of answers provided
5 +6düğme
Yasemin Açıkgün
5basilir buton/dugmeMurat Yildirim
5puş buton
Nilgün Bayram
4bas butonu
engtr
4buton
Selcuk Akyuz


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
basilir buton/dugme


Explanation:
Basma/itme dugmesi bence de itici. Sadece dugme denirse hatali olmaz ancak eksik sayilabilir. Dugme cesitleri okuyucu icin ozel anlamlar tasiyorsa, eksik bilgilendirilmis veya yanlis yonlendirilmis olabilir.

Murat Yildirim
Local time: 19:21
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
düğme


Explanation:
Benim yaptığım çevirilerde sıklıkla karşılaştığım bir sözcük ve hep düğme olarak çevirdim. Hiç şikayet almadım ki bunlar Türkiye'nin önde gelen firmaları. Basma düğmesi veya basılır düğme belki ingilizcedeki kullanımın tam çevirisi ancak kulağa hoş gelmiyor ve türkçe metinlerde bu şekilde kullanmıyoruz. "Basma düğmesine basınız" demek çok anlamsız benim fikrimce.

Yasemin Açıkgün
Turkey
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hititler
46 mins

agree  A Y
1 hr

agree  Özden Arıkan: katılıyorum, düğme deyince zaten basılan bir şey gelir akla, diğerlerine anahtar, şalter falan gibi başka adlar da verilebilir
1 hr

agree  Gulser Ozcan
2 hrs

agree  Emine Fougner
7 hrs

agree  xxxpelint
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
puş buton


Explanation:
Bu kelimeler Türkçe olmuyor aslında tabii ama böyle kullanılıyor kullanılıyor.

TC BAYINDIRLIK ve İSKAN BAKANLIĞI [ kurumsal web sitesi ]
e- Alt kapakta monteli hemşire çağırma puş-butonu, 1 adet, ... Sinyalin verilmesine
neden olan detektör, buton ve saha kontrol modüllerinin tam adı, ...

gönder ve temizle puş butonları oluşturulabilir. ... submit: Tıklandığında
formu ok’leyen bir teslim etme Push butonu oluşturur.. ...
webders.balikesir.edu.tr/PHP_DERSI/int_veritabani.doc - Ek Sonu


--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-12-30 11:25:50 GMT)
--------------------------------------------------

Google'dan baktım, "push buton" olarak çok daha fazla kullanılmış.

Bu cevabı önerme nedenimi açıklayayım. Son derece teknik bir elektrik çevirisi yaparken elektrik mühendisi arkadaşlardan yardım alıyordum. Bu terimi de sormuştum ve puş buton olarak kullandıklarını söylediler.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2005-12-30 13:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

Selam Şule,
Hedef okuyucu kim? Kullanım kılavuzu sokaktaki insan içinse "düğme" yeterli tabii ki. Benim yaptığım çeviri teknik elemanlar içindi.

Nilgün Bayram
Turkey
Local time: 19:21
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buton


Explanation:
yalnızca buton olarak kullanmanız da mümkün. Buton sözcüğü çok yaygın kullanıma sahip ne de olsa...

Selcuk Akyuz
Turkey
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bas butonu


Explanation:
örneğin, coffee button için kahve butonu ile analoji kurabiliriz...

engtr
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 30, 2005 - Changes made by Özden Arıkan:
Field (specific)Food & Drink » Electronics / Elect Eng


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search