Merry Christmas and Happy New Year

Turkish translation: Noeliniz ve Yeni Yılınız Kutlu Olsun

14:25 Dec 2, 2003
English to Turkish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Merry Christmas and Happy New Year
Hi everybody!

I've already seen the following translation in Proz but I would like to know if there are some accents left:

Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun

Thank you very much but I would like to be sure about what I print in myu Christmas greetings :)

Thanks
Ruth
Turkish translation:Noeliniz ve Yeni Yılınız Kutlu Olsun
Explanation:
"ve" should be typed in lowercase, and the correct characters in the second word is as above - maybe you can copy-paste it, or find another solution, i don't know

you can also say

Mutlu Noeller ve İyi Seneler
(İyi Seneler and İyi Yıllar are the same, but the first one wouldn't create any character problems for you)

and many others will be suggested shortly, i believe :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 14:31:34 (GMT)
--------------------------------------------------

oh yes, İyi Seneler creates a problem too; ok, if no other solution can be found, you can type it as Iyi :-((

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 19:22:16 (GMT)
--------------------------------------------------

below for the screenshot image, all turkish characters in lower- and uppercase, you may need them later again:

ç Ç

ğ Ğ

ı I

i İ

ö Ö

ş Ş

ü Ü
Selected response from:

Özden Arıkan
Germany
Local time: 15:11
Grading comment
Thanxxxxxxxx :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Noeliniz ve Yeni Yılınız Kutlu Olsun
Özden Arıkan
5 +4just a comment
sevinc altincekic
5 +1Mutlu Yıllar, İyi Noeller
Guetta
5Mutlu Noeller ve Mutlu Yıllar
shenay kharatekin
1 +3Mutlu Noeller
aida_ist


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
Mutlu Noeller


Explanation:
I think that's what I've heard about Merry Christmas.

aida_ist
Türkiye
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: yes, it means merry xmas exactly
3 mins
  -> thanx Xola.

agree  shenay kharatekin: asked before
19 hrs

agree  senin
44 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Noeliniz ve Yeni Yılınız Kutlu Olsun


Explanation:
"ve" should be typed in lowercase, and the correct characters in the second word is as above - maybe you can copy-paste it, or find another solution, i don't know

you can also say

Mutlu Noeller ve İyi Seneler
(İyi Seneler and İyi Yıllar are the same, but the first one wouldn't create any character problems for you)

and many others will be suggested shortly, i believe :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 14:31:34 (GMT)
--------------------------------------------------

oh yes, İyi Seneler creates a problem too; ok, if no other solution can be found, you can type it as Iyi :-((

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 19:22:16 (GMT)
--------------------------------------------------

below for the screenshot image, all turkish characters in lower- and uppercase, you may need them later again:

ç Ç

ğ Ğ

ı I

i İ

ö Ö

ş Ş

ü Ü

Özden Arıkan
Germany
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanxxxxxxxx :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emine Fougner
58 mins

agree  Guetta
1 hr

agree  shenay kharatekin
19 hrs

agree  senin
44 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
merry christmas and happy new year
Mutlu Yıllar, İyi Noeller


Explanation:
Mutlu Yıllar, İyi Noeller

Guetta
France
Local time: 15:11
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin: tersten
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
merry christmas and happy new year
just a comment


Explanation:
Christmas is not celebrated in Turkey. Therefore if you are sending it to Turkish people just use "Mutlu yıllar" or "Mutlu seneler" or "Yeni Yılınız Kutlu Olsun" or other versions proposed.

sevinc altincekic
Local time: 16:11
Works in field
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: yes, i mean, no, it's not celebrated. unless your clients are christians, it'd not make sense to say merry xmas etc.
2 hrs

agree  Selcuk Akyuz
3 hrs

agree  Nilgün Bayram (X)
7 hrs

agree  shenay kharatekin: Bunu hala soranalr var, açıklamanız çok iyi olmuş.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Mutlu Noeller ve Mutlu Yıllar


Explanation:
Her yıl söyleniyor

shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search