KudoZ home » English to Turkish » History

see discussion below

Turkish translation: aşağıdaki görüşleri inceleyin/ aşağıdaki tartışmalara bakınız

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:see discussion below
Turkish translation:aşağıdaki görüşleri inceleyin/ aşağıdaki tartışmalara bakınız
Entered by: Aziz Kural
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:21 Nov 19, 2013
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - History / Excerpts from The Arabic
English term or phrase: see discussion below
This community, known as the Harranians and the Sabians, has philoso¬phers [^consists of philosophers (see discussion below)]; however, they are some of the common riffraff of the philosophers, differing from their elite sages [scil. the elite sages of the philosophers] in their doctrines. 1 consider them philosophers only by Way of lineage, not by way of wisdom, because they are Hellenes (Yunaniya); not all of the Hellenes are philosophers; only their [scil. the Hellenes’] sages are the philosophers
Şimdi alttaki tartışma ifadesi olmuyor.
Oturmuş bir ifade istiyorum.
Vakit var, araştırabilirsiniz.
Selam,
Aziz
Aziz Kural
Turkey
Local time: 18:40
aşağıdaki görüşleri inceleyin
Explanation:
Akademik çeviriler yaptım. Aslında "tartışma" terimi akademik yazılarda Türkçe'deki günlük kullanımdaki tartışma anlamında değil, tam buradaki discussion anlamında kullanılıyor. Yani bir konu hakkında farklı görüşlerin birbirleriyle karşılaştırılması. Bu itibarla "aşağıdaki tartışmalara bakın" ifadesi bence en uygunu. Ama madem farklı bir ifade istiyorsunuz "bu konu hakkında aşağıdaki görüşleri inceleyin" şeklinde de kullanabilirsiniz.
Selected response from:

Türker Türkbayrak
Turkey
Local time: 18:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5aşağıdaki analize bakınızadem kaya
4 +1aşağıdaki açıklamaya bakınız
BETA LANGUAGE
4 +1aşağıdaki görüşleri inceleyin
Türker Türkbayrak
3bahsi aşağıda
H.Yüksel


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aşağıdaki görüşleri inceleyin


Explanation:
Akademik çeviriler yaptım. Aslında "tartışma" terimi akademik yazılarda Türkçe'deki günlük kullanımdaki tartışma anlamında değil, tam buradaki discussion anlamında kullanılıyor. Yani bir konu hakkında farklı görüşlerin birbirleriyle karşılaştırılması. Bu itibarla "aşağıdaki tartışmalara bakın" ifadesi bence en uygunu. Ama madem farklı bir ifade istiyorsunuz "bu konu hakkında aşağıdaki görüşleri inceleyin" şeklinde de kullanabilirsiniz.

Türker Türkbayrak
Turkey
Local time: 18:40
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özgür Salman
4 hrs
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aşağıdaki açıklamaya bakınız


Explanation:
Birebir çeviri tercih etmedim. Anlatılmak istenen bence bu şekilde ifade edilebilir.

BETA LANGUAGE
Turkey
Local time: 18:40
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  H.Yüksel: Gayet açık ve net .. Kulağı da tırmalamıyor.
5 hrs
  -> tesekkurler...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bahsi aşağıda


Explanation:
"açıklaması aşağıda" gibi de olabilir. Tabi aynı açıklamaya farklı yerlerde de atıfta bulunulduysa çok uygun olmayabilir.

H.Yüksel
Singapore
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
aşağıdaki analize bakınız


Explanation:
uaeuei

adem kaya
Turkey
Local time: 18:40
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search