Whistleblower Rules

Turkish translation: bilgi uçurma kuralları

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

10:02 Jun 6, 2018
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: Whistleblower Rules
Selam,
Reference is made to the Whistleblower Rules of XXX.
'Whistleblower Rules' i 'Muhbirlik Kuralları' olarak çevirmek mümkün müdür?
Teşekkürler
Sevim A.
Turkey
Turkish translation:bilgi uçurma kuralları
Explanation:
genellikle bilgi uçurma politikası diye bilinir. Ama kuralları diyebilirsiniz.
Selected response from:

Baran Keki
Turkey
Local time: 23:08
Grading comment
Teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2bilgi uçurma kuralları
Baran Keki
5İspiyonculuğun Kuralları
Salih1946
5Muhbirlik/İhbarcı Kuralları
Tijen Kalfaoglu
4 +1ihbarda/bildirimde bulunma (whistleblower) kuralları
Zeki Güler
4bilgi uçurma/sızdırma kuralları
Onur Inal


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
whistleblower rules
Muhbirlik/İhbarcı Kuralları


Explanation:
Kesinlikle mümkündür. İhbarcı da kullanılabilir.

Tijen Kalfaoglu
Turkey
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Salih1946: OLabilir!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
whistleblower rules
bilgi uçurma kuralları


Explanation:
genellikle bilgi uçurma politikası diye bilinir. Ama kuralları diyebilirsiniz.

Baran Keki
Turkey
Local time: 23:08
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dagdelen: 'bilgi uçurma' doğrudur.
4 mins
  -> Teşekkürler

agree  Onur Inal
34 mins
  -> Teşekkürler Onur bey

disagree  Salih1946: Hukuki bir terim değil diye anımsıyorum.
6 hrs

agree  onur ilter
11 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whistleblower rules
bilgi uçurma/sızdırma kuralları


Explanation:
Baran Bey'e katılıyorum. Alternatif olarak bu da olabilir diye düşünüyorum

Onur Inal
Germany
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Salih1946: Böyle bir Hukuki terimi hatırlamıyorum.
5 hrs

agree  Baran Keki: İyi bir alternatif bence :)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
whistleblower rules
İspiyonculuğun Kuralları


Explanation:
Ve ,İspiyonaj Kuralları diye de yorumlanabilir.

Salih1946
United States
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
whistleblower rules
ihbarda/bildirimde bulunma (whistleblower) kuralları


Explanation:
Yukarıda kısa bir karşılık önerdim fakat bence en doğru karşılığı şudur: "iş yerindeki etik olmayan ve yasa-dışı davranış ve eylemleri kurum içi ve/veya dışındaki yetkili kişilere bildirme (whistleblower) kuralları"

Türkçe'de yerleşik bir karşılığı olmayan,farklı karşılıklarla ifade edilmeye çalışılan bu tür terimleri böyle kelimelerle karşılamaya çalışmak bazen yeterli olmuyor. Bazı linkler aşağıda.

http://www.halkyatirim.com.tr/Upload/T.Halk Bankası Yolsuzlu...

http://www.canaktan.org/yonetim/whistleblowing/5-n.htm
http://dergipark.gov.tr/download/article-file/113303



Zeki Güler
Ireland
Local time: 21:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emin Arı: doğru karşılığı budur
2 days 2 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search