KudoZ home » English to Turkish » Idioms / Maxims / Sayings

carrots and sticks

Turkish translation: teşvikler ve caydırıcı önlemler

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:carrots and sticks
Turkish translation:teşvikler ve caydırıcı önlemler
Entered by: selma dogan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:46 Mar 9, 2008
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: carrots and sticks
Bu bir deyim mi çözemedim. yardımcı olursanız sevinirim.

Most cities have some carrots and sticks they can use to provoke toxic schools to get fixed, but impoverished municipalities and boards of edu-cation simply can't go it alone.
selma dogan
Local time: 00:25
teşvikler ve caydırıcı önlemler
Explanation:
Veya: teşvik edici ve caydırıcı önlemler / uygulamalar

Bu bir deyim; carrot, ödül veya teşvik olarak verilen şeyi, stick de sopayı (bunu açıklamaya gerek yok herhalde :-) ifade ediyor. Ama Türkçede de yine bir deyimle karşılamak ideal olurdu ki, şu anda aklıma bir öneri gelmiyor, Türkçede tam bunu ifade eden bir deyim var mı, ondan da emin değilim (o yüzden de güven düzeyini bir basamak düşük tutuyorum).

Aşağıdaki bağlantılarda deyimin anlamı ve kökenine ilişkin açıklamalar var.
Selected response from:

Özden Arıkan
Germany
Local time: 23:25
Grading comment
tüm yanıtlar için herkese teşekkür ederim. özden hn. sizin yorumunuz bence de daha uygun.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8teşvikler ve caydırıcı önlemler
Özden Arıkan
5havuç ve sopa politikasıAli Bayraktar
2 +3ödül-cezaerbay72


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
teşvikler ve caydırıcı önlemler


Explanation:
Veya: teşvik edici ve caydırıcı önlemler / uygulamalar

Bu bir deyim; carrot, ödül veya teşvik olarak verilen şeyi, stick de sopayı (bunu açıklamaya gerek yok herhalde :-) ifade ediyor. Ama Türkçede de yine bir deyimle karşılamak ideal olurdu ki, şu anda aklıma bir öneri gelmiyor, Türkçede tam bunu ifade eden bir deyim var mı, ondan da emin değilim (o yüzden de güven düzeyini bir basamak düşük tutuyorum).

Aşağıdaki bağlantılarda deyimin anlamı ve kökenine ilişkin açıklamalar var.


    Reference: http://www.answers.com/topic/carrot-and-stick
    Reference: http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/6/messages/733.html
Özden Arıkan
Germany
Local time: 23:25
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 36
Grading comment
tüm yanıtlar için herkese teşekkür ederim. özden hn. sizin yorumunuz bence de daha uygun.
Notes to answerer
Asker: teşekkürler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özgür Salman: Taner Bey deyim olarak karşılığını vermiş ama bağlamdaki cümle içerisinde bu şekilde kullanmak daha uygun olur bence.
4 mins

agree  Haluk Levent Aka
12 mins

agree  aydin kaya: illa deyimle karşılayacağım dersem "aba altından sopa göstermek" derim.- aba altında gizlemek değil zaten o da göstermek
14 mins
  -> "aba altından sopa gösterme"de havuç yok; "carrots and sticks"te ise sopa aba altından değil, açıktan gösteriliyor. // EK: tekrar düşününce, bunda da sopa aba altından gösterilebilir belki, ama işte bizim abalı deyimde yine de havuç eksik.

agree  Hakan Sahin
38 mins

agree  Faruk Atabeyli
56 mins

agree  Serkan Doğan
59 mins

agree  ozan karakış
16 hrs

agree  Alp Berker
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
ödül-ceza


Explanation:
ödül ve ceza yönteminin uygulanması ile ilgili görünüyor ama sanırım arkadaşlar Türkçe'de daha iyi bir karşılık bulacaktır.

Combining a promised reward with a threatened penalty: took a carrot-and-stick approach to the rehabilitation of juvenile offenders.

Reward and punishment used as persuasive measures, as in Management dangled the carrot of a possible raise before strikers, but at the same time waved the stick of losing their pension benefits. This term alludes to enticing a horse or donkey to move by dangling a carrot before it and, either alternately or at the same time, urging it forward by beating it with a stick. [Late 1800s]



    Reference: http://www.answers.com/topic/carrot-and-stick
erbay72
Turkey
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in KurdishKurdish
Notes to answerer
Asker: teşekkürler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Levent Aka
6 mins

agree  Özden Arıkan
3 hrs

agree  Alp Berker
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
havuç ve sopa politikası


Explanation:
zaten orjinali bozulmadan bu şekilde geçmiş dilimize

http://www.google.com.tr/search?hl=tr&rlz=1T4SKPB_enTR257TR2...


http://www.google.com.tr/search?hl=tr&rlz=1T4SKPB_enTR257TR2...


Ali Bayraktar
Turkey
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: teşekkürler

Asker: M. Ali bey, cümlenin malesef sonunda devamı yok. başlangıcını veriyorum. "Schoolyards also need attention, given the long history of pesticide use and playground areas chock-full of pressure-treated wooden equipment. In 2001 the Toronto District School Board and Evergreen launched a School Ground Greening Initiative to provide schools with the support to create and sustain healthy, diverse, naturalized school grounds.4 The project runs interactive, hands-on workshops and offers professional design consultations to help school grounds go green. Most cities have some carrots and sticks they can use to provoke toxic schools to get fixed, but impoverished municipalities and boards of edu-cation simply can't go it alone. Jonathan Kozol's 2005 book, The Shame of the Nation: The Restoration"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Hakan Sahin: gecirenler de Turkce'yi katledenler... (Kendinizi hic Ingilizce bilmeyen bir Turk'un yerine koyun. Onerdiginiz ceviri size bisey ifade eder miydi? Turk dilinde biz tesvik icin ne zamandan beri havuc veriyoruz insanlara???)
20 mins
  -> Eşeklere havuç veriyoruz, hemde çok eskiden beri, yürütmek için sopa ucunda sallandırıyoruz önünde, lütfen inceleyiniz, bu deyim sandığınız gibi basitçe yuvarlamakla olmuyor, karşı taraftakinin eşek muamemelesi gördüğünü de gösteriyor.

agree  aydin kaya: bu şekilde "havuç ve sopa yaklaşımı" şeklinde türkçede kullanılıyor
3 hrs
  -> Teşekkür ederim,

neutral  Özden Arıkan: direkt çevrilerek kullanılmış,ama dilimize geçtiği söylenemez.dile geçmiş demek için hiç değilse okuryazar nüfusun çoğunluğunca anlaşılır olması gerekir.//"Ok.yaz.nüf.belirler"demedim,ltf.1 daha okuyun.EN'de aynı nadirlikte anlaşılır iddiasıNeyeDayanıyor?
3 hrs
  -> Late 1800s diyor, kullanımını kastettim, ayrıca ifadeleri yuvarlayarak bir karşılıkta toplama bence hiç doğru birşey değil. bknz. Combining a promised reward with a threatened penalty. siz combine yapmadınız, ayrı ifadeler verdiniz
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 9, 2008 - Changes made by Özden Arıkan:
FieldTech/Engineering » Art/Literary
Field (specific)Environment & Ecology » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search