GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:07 May 2, 2008 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Taner Göde Türkiye Local time: 02:14 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
get a life ! kendi işine bak ! Language variant: canlan biraz ! Explanation: Başkalarının hayatıyla çok ilgili olup herkesin işine burnunu sokan insanlar için kullanılır. Ama tabii konuya göre de değişebilir. Mesela, çok çalışan insanlar için de sıklıkla kullanılır, "canlan biraz, hayatın keyfini çıkar" gibisine (ya da tam tersine, hiç çalışmayan insanlar için de "git kendine yapacak bir iş bul" anlamında da kullanılır). Yani context önemli. Umarım az da olsa faydası olur... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
get a life ! (kendin için) birşeyler yap ! Explanation: Bir nasihat deyimi olarak kullanılır. Kullanıldığı yere bağlı olarak "zamanını iyi değerlendir, kendin için yararlı birşeyler yap, git arkadaşlarınla eğlen..." gibi anlamlar içerir. Özellikle anne ve babalar sanal ortamda haddinden fazla takılan çocuklarına böyle derler :). Özetle söyleyen kişinin kanaatine göre boş işlerle uğraşan kişilere verdiği nasihattir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
get a life ! git işine! Explanation: "senin bir işin yok mu", şeklinde ortamda olmasından haz edilmeyen, herşeye maydanoz olan kişilere söyleniyor. Get a life is an American English idiom usually intended as a taunt. The phrase generally instructs its addressee to go out and make their way in ... en.wikipedia.org/wiki/Get a life |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
get a life ! kendine bir iş bul Explanation: kendine bir iş bul / bir meşgale edin Bence bu söz işi gücü olmayan birine söylenmiş. Artık bir iş, meslek, uğraş edin; kendine bir yol çiz diyor. Yani, bir baltaya sap ol demeye getiriyor. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
get a life ! bırak bu işleri / kendine gel / saçmalamayı bırak Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/Get_a_life Get a life "Get a life" is an originally American idiom and catch phrase usually intended as a taunt, to indicate that the person being so addressed is devoting an inordinate amount of time to trivial or hopeless matters. The phrase has also appeared as a generally more emphatic variant of the taunt "get a job" and implies the addressee needs to go out and make their way in the world, without being supported by outside sources such as parents or benefactors. It may also be directed at someone who is perceived as boring or single-minded; suggesting they acquire some other, more practical interests or hobbies and get dates, find a job, or move to their own house. It was also applied to so-called workaholics and others who are perceived as dedicated to their work (out of "labor of love" as opposed to money or loyalty to the company) but not taking the time to relax or enjoy life. Sometimes the phrase is used against people who are viewed as officious or intermeddling in someone else's affairs. It is another way of saying "Get your own life", or "Stay out of my business." Documented early usage 1983: The first Oxford English Dictionary citation is from a January 1983 Washington Post article: "Gross me out, I mean, Valley Girls was, like, ohmigod, it was last year, fer sure! I mean, get a life! Say what?". 1986: Appears in Baby Anger page 48 as "Get a life, people of New Jersey! 1987: The term was used by William Shatner's appearance in a 1987 episode of Saturday Night Live, in which he tells a group of trekkies to "get a life." Although this was meant in jest, some diehard Trekkies did take offense to Shatner's sketch. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
get a life ! hayatını yaşa! Explanation: sosyal olmayan, iş hastası veya benzer durumlardaki bireylere, yakın arkadaşları tarafınca bireyi motive etmek maksadıyla kullanılan, olumsuz bir anlamı bulunmayan, kişiyi hayata bağlamaya yönelik güzel bir ifade şekli. Çık dışarı gez eğlen yaşamana bak, hayat güzel, insan içine karış biraz... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
get a life ! Git bir ise yara! / Hayatina biraz cekiduzen ver Explanation: Surekli sacmasapan seyler yapan, veya sacma seylere uzulen 'zavalli' (loser) insanlara soylenir. ' Isin mi yok yahu... Git kendine uzulecek/yapacak daha yararli seyler bul...' anlami vardir. Hatta 'Hayatina bir cekiduzen ver.' |
| ||||||||||
13 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|