KudoZ home » English to Turkish » Idioms / Maxims / Sayings

tas kesilmek

Turkish translation: ifadesiz, duygusuz, soğuk

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:06 Mar 6, 2004
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: tas kesilmek
stone-faced deyimini tas kesilmek olarak kullanabilirmiyiz?Degil ise?
IMP
Turkish translation:ifadesiz, duygusuz, soğuk
Explanation:
stone-faced: exhibiting no emotion or feeling; expressionless

taş kesilmek olarak kullanmanız yanlış olur çünkü
taş kesilmek:şaşırıp veya korkup ne yapacağını, ne söyleyeceğini bilmemek
anlamına geliyor.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-03-06 17:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

donuk ifadeli de denebilir.
Selected response from:

Nilgün Bayram
Turkey
Local time: 00:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8ifadesiz, duygusuz, soğuk
Nilgün Bayram
5 +2Stone -faced= ifadesiz , duygusuz yuz/surat
sanlev
2duvar gibi surat
Altug Isigan


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
ifadesiz, duygusuz, soğuk


Explanation:
stone-faced: exhibiting no emotion or feeling; expressionless

taş kesilmek olarak kullanmanız yanlış olur çünkü
taş kesilmek:şaşırıp veya korkup ne yapacağını, ne söyleyeceğini bilmemek
anlamına geliyor.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-03-06 17:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

donuk ifadeli de denebilir.

Nilgün Bayram
Turkey
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emine Fougner: tam anlami sizin soylediginiz gibi
1 min
  -> sağolun.

agree  ATB Translation
14 mins
  -> sağolun.

agree  sevinc altincekic
1 hr
  -> sağolun.

agree  Feza Eruguz
19 hrs
  -> sağolun.

agree  senin
20 hrs
  -> sağolun.

agree  sanlev
1 day4 hrs

agree  shenay kharatekin
2 days21 hrs

agree  Guetta
162 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Stone -faced= ifadesiz , duygusuz yuz/surat


Explanation:
tas kesilmek= petrified

Hangisinin anlamini/ TR-ENG mi yoksa ENG -TR istediginizi bilemedigim icin ikisini de verdim..

Her ne kadar birebir cevirisi, 'taslasmak' olsa da.. 'Petrified', sozcugunde buyuk bir sok ya da negatif etkili bir sasirma vardir.

sanlev
Local time: 17:25
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin
1 day16 hrs

agree  Guetta
160 days
Login to enter a peer comment (or grade)

31 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
duvar gibi surat


Explanation:
"surati duvar gibi olmak" sözünü hatirlatti bana

Altug Isigan
Turkey
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 1, 2005 - Changes made by Özden Arıkan:
LevelNon-PRO » PRO
FieldOther » Art/Literary
Field (specific)Other » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search