Induction Centre

Turkish translation: kabul merkezi

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Induction Centre
Turkish translation:kabul merkezi
Entered by: Tuggen Cesmecioglu Collard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:44 Oct 26, 2005
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Induction Centre
amerikan ingilizcesi ile hazirlanmis bir metinde "To be provided by the Night Porter on arrival at the Induction Centre" olarak geciyor. ancak sadece "induction centre" konusunda yardimci olursaniz cok sevinirim. ilgilenen arkadaslara simdiden cok tesekkurler.
Tuggen Cesmecioglu Collard
United Kingdom
Local time: 13:53
kabul merkezi
Explanation:
induction, bir kuruma giriş, kabul edilme; ya da bir işe alınma, başlama anlamını taşımaktadır..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-10-26 21:48:39 GMT)
--------------------------------------------------

"... Z+1 katlı sosyal tesis Bloku ile depolardan oluşan tesislerin Kabul Merkezi olarak uygun olabileceği değerlendirilmiş olup ..."

http://www.abgs.gov.tr/UVT/UVTfiles/UPizleme/kurumsal/doc/24...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-10-26 21:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

"... Z+1 katlı sosyal tesis Bloku ile depolardan oluşan tesislerin Kabul Merkezi olarak uygun olabileceği değerlendirilmiş olup ..."

http://www.abgs.gov.tr/UVT/UVTfiles/UPizleme/kurumsal/doc/24...
Selected response from:

xxxpelint
Local time: 15:53
Grading comment
İlginiz ve yardımınız için çok teşekkürler!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5kabul merkezi
xxxpelint
5indüksiyon merkezi
Ali Osman TEZCAN


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
induction centre
kabul merkezi


Explanation:
induction, bir kuruma giriş, kabul edilme; ya da bir işe alınma, başlama anlamını taşımaktadır..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-10-26 21:48:39 GMT)
--------------------------------------------------

"... Z+1 katlı sosyal tesis Bloku ile depolardan oluşan tesislerin Kabul Merkezi olarak uygun olabileceği değerlendirilmiş olup ..."

http://www.abgs.gov.tr/UVT/UVTfiles/UPizleme/kurumsal/doc/24...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-10-26 21:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

"... Z+1 katlı sosyal tesis Bloku ile depolardan oluşan tesislerin Kabul Merkezi olarak uygun olabileceği değerlendirilmiş olup ..."

http://www.abgs.gov.tr/UVT/UVTfiles/UPizleme/kurumsal/doc/24...

xxxpelint
Local time: 15:53
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
İlginiz ve yardımınız için çok teşekkürler!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: bir alternatif başvuru merkezi olabilirdi, ama soranın notundan benim anladığım, burası resmî göçmen bürosu falan değil, dolayısıyla sanıyorum kabul merkezi en uygun karşılık
42 mins

agree  muhanad younis
1 hr

agree  1964
1 hr

agree  Serkan Doğan
6 hrs

agree  ada-y
1 day 16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
induction centre
indüksiyon merkezi


Explanation:
Konunun bütünlüğü içinde aşağıdaki yanıtlardan birisini seçebilirsiniz:

Askere alma merkezi
İndüksiyon merkezi
Göreve başlatma merkezi

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-10-26 21:57:36 GMT)
--------------------------------------------------

Yaptığınız son açıklama ışığında diyebilirim ki:

Sizin yerinizde ben olsam bu çeviriyi alışılmışın dışında ele alarak anlama bağlı kalırım ve "GÖÇMEN BÜROSU" demeyi tercih ederim.

Saygılar...

Ali Osman TEZCAN
Turkey
Local time: 15:53
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search