KudoZ home » English to Turkish » Linguistics

dragon's den

Turkish translation: ejderha ini

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:48 Nov 1, 2008
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: dragon's den
http://www.bbc.co.uk/dragonsden/

What term can we use for this?
Can anybody help?
Yasar Saglik
Local time: 12:20
Turkish translation:ejderha ini
Explanation:
veya ejderhalar vadisi. tam karşılığı bunlar ama program adı olarak biraz daha esnek ve yaratıcı şeyler düşünülebilir.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-11-01 21:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

mesela amerikan versiyonu Shark Tank
Selected response from:

skaya
Turkey
Local time: 14:20
Grading comment
Cok tesekkur ederim.
Bence bu en uygunu.
Selamlar
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2ejderha ini
skaya
5ejderlerin ini / ejderhaların ini
Mehmet Hascan
5Ejderha Mağarasıxxxgulakbelen
5ejderin ini
ozan karakış
4 +1dragons' den
Cagdas Karatas
4Ejderin Yolu
Nuri Razi
2Dragon Malikanesi
Linguistanbul


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ejderha ini


Explanation:
veya ejderhalar vadisi. tam karşılığı bunlar ama program adı olarak biraz daha esnek ve yaratıcı şeyler düşünülebilir.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-11-01 21:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

mesela amerikan versiyonu Shark Tank

skaya
Turkey
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Cok tesekkur ederim.
Bence bu en uygunu.
Selamlar

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Yildirim BA DipTransIoLET MCIL AITI: ejderin ini bence program ismi olarak gidebilir
10 hrs
  -> teşekkürler..bence de uygun..

agree  Ayse White: Ejderin ini
15 hrs
  -> teşekkürler..
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Dragon Malikanesi


Explanation:
hocam burada kelime anlamları işe yaramaz. dizinin formatını okuduğumuzda 'Dragons' bir grup insana verilen ad olarak çıkıyo karşımıza. Bu insanların filmdeki profilinin tahlilini yapıp ona göre nasıl adlandırabileceğini seçebilirsin ancak. Bence Dragon olarak bile kalabilir. Den ise sanki karanlık işlerin de çevrildiği bir nevi ofis gibi geçiyor filmde. Mesela Mahzen veya malikane

Linguistanbul
Turkey
Local time: 14:20
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ejderin Yolu


Explanation:
Birebir çeviriden ziyade bu oyoundaki yarışmacıları odak alan hem de ingilicedeki asıl ifadeyle organik bağa sahip bir kelime olması daha uygun bence o da kanımca Ejderin Yolu.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-11-01 21:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

pardon bu dizideki kahramanları odak alan olacak ve yine de Ejderin Yolu uygun bence.

Nuri Razi
Turkey
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in TurkmenTurkmen
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dragons' den


Explanation:
Bunu bir cevap olarak girmek ne kadar doğru tartışılır ancak programın adı Dragons' Den ise dünyanın başka herhangi bir yerinde onu anlatmakta kullanılacak isim de Dragons' Den'dir. Lost = Lost gibi.

İlla ki çevireceğim, ben programa bu ismin neden verildiğini anlamak istiyorum tarafından bakarsak 5 tane milyoner ejderhamız ve onların ini var elimizde. Edebiyatçı gözüyle, Japonya'dan doğan bu formatın isminin neden Ejderhaların İni koyulduğuna ilişkin çeşitli yorumlar üretilebilir.

Adını ilk defa duyduğum bu programın amacı, verdiğiniz bağlantıdan okuduğum kadarıyla, müteşebbis insanların ejderhaların inine gelip (bazı sorulara cevap vermek gibi) hünerlerini sergileyerek ejderhalardan yatırım kapmaya çalışmaları mantığına dayanıyor. Ekonomi terimleri sözlükçesi falan var sitede bayağı ilginç geldi bana.

Ben bildiklerimi şöyle ilişkilendirmeye çalışayım:

Doğu geleneğinde, ejderha bereket, verimliliği simgeler. Bu bakımdan söz konusu para kokulu programla bir ilişki kurulabilir.

Bana ondan daha mantıklı gelen, ekseriyet Doğuda ve Dünyanın çeşitli yerlerinde ejderhanın neyi simgelediği bellidir. Güç, yenilmez yaratık, korkulan mahluk vs. Bu da program formatında yer alan dragons = tycoons (ejderhalar = güçlü iş adamları) mantığıyla gayet iyi bağdaşıyor bence. Hele bizim iş insanları zorlu kişilerse veya program formatı öyle olmalarını gerektiriyorsa bu daha da mantıklı.

Ancak, hepsinden de önce, benim asıl gerekçe olduğunu düşündüğüm. Ejderha ininden bir şey çıkarmak öyle her babayiğidin harcı değildir. Hatta birkaç film ya da çizgi filmde ejderhanın koruduğu mücevherler konusunun işlendiğini çok iyi anımsıyorum. Lafı daha fazla uzatmadan, işin özü, bizim 5 milyonerin inine gelip ellerinden mangırları kapmak öyle her babayiğidin harcı değildir oluyor.

Umarım sıkmamışımdır.




Cagdas Karatas
Turkey
Local time: 14:20
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  skaya: ejderha (veya yılan) bazı mitolojilerde gizli hazinelerin koruyucusudur. ejderhaların inine girip hazineyi almak da bir kahramanlık olarak görülebilir. programın mantığına da uygun.//kısacası sadece doğuya has değildir. başka kültürlerde de vardır. :)
15 hrs
  -> Ben de farklı bir şey yazmadım be Şükrü. Hatta tam olarak bunları yazdım. :)

agree  Mithat Gurdal
409 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dragon\'s den
ejderin ini


Explanation:
...

ozan karakış
Turkey
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dragons' den
ejderlerin ini / ejderhaların ini


Explanation:
dragons' den = çoğul anlamda yani birkaç işadamı / yatırımcı vb.

Programın formatı : In the Den budding entrepreneurs get three minutes to pitch for investment from the Dragons, five multi-millionaires willing to invest their own hard earned cash.

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 12:20
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ejderha Mağarası


Explanation:
...


    Reference: http://www.zeka-oyunlari.net/oyun/948/Magara-ve-Ejderha.html
xxxgulakbelen
Turkey
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search