KudoZ home » English to Turkish » Medical

bronchodilators, steroids, cromoglycate, saline

Turkish translation: bronkodilatörler, steroitler, kromoglikat, salin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bronchodilators, steroids, cromoglycate, saline
Turkish translation:bronkodilatörler, steroitler, kromoglikat, salin
Entered by: Antoinette Verburg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:48 Jul 16, 2002
English to Turkish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: bronchodilators, steroids, cromoglycate, saline
?
shenay kharatekin
Turkey
Local time: 04:29
bronkodilatatörler, steroitler, kromoglikat, tuzlu
Explanation:
For an example of 'bronkodilatatör' see:
http://www.populermedikal.com/gebeast.htm

For an example of 'steroitler' see:
http://www.eczders.anadolu.edu.tr/farm1/nk1016.html

For an example of 'kromoglikat' see: http://lokman.cu.edu.tr/COD/KONGRE95/metinler/21a-s003.htm

'Saline' means 'Salty, of the nature of a salt, containing a salt or salts.' (see reference below). Redhouse provides this translation: 'birkac cesit maden tuzu'. I am not sure if 'tuzlu' is a correct medical term here.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 04:55:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Although I have found several sites with talk about \'bronkodilatatörler\', I believe the correct word is \'bronkodilatörler\' (seems more logical when you consider the English word).
For an example, see: http://www.ttb.org.tr/STED/sted1100/1.html
Selected response from:

Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 03:29
Grading comment
thanx a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5bronkodilatatörler, steroitler, kromoglikat, tuzlu
Antoinette Verburg


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
bronkodilatatörler, steroitler, kromoglikat, tuzlu


Explanation:
For an example of 'bronkodilatatör' see:
http://www.populermedikal.com/gebeast.htm

For an example of 'steroitler' see:
http://www.eczders.anadolu.edu.tr/farm1/nk1016.html

For an example of 'kromoglikat' see: http://lokman.cu.edu.tr/COD/KONGRE95/metinler/21a-s003.htm

'Saline' means 'Salty, of the nature of a salt, containing a salt or salts.' (see reference below). Redhouse provides this translation: 'birkac cesit maden tuzu'. I am not sure if 'tuzlu' is a correct medical term here.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 04:55:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Although I have found several sites with talk about \'bronkodilatatörler\', I believe the correct word is \'bronkodilatörler\' (seems more logical when you consider the English word).
For an example, see: http://www.ttb.org.tr/STED/sted1100/1.html


    Reference: http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?saline
    Redhouse Ingilize-Turkce Sozlugu
Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 73
Grading comment
thanx a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gamze Ozfirat: Fakat "saline" tuzlu değil "salin" olarak çevriliyor."bronchodilators" da "bronkodilatör".
2 hrs

agree  1964
2 hrs

agree  Samiye Godel
9 hrs

agree  Ebru Inhan
11 hrs

agree  Emine Fougner
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search