KudoZ home » English to Turkish » Other

interior joke

Turkish translation: özel espri

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:interior joke
Turkish translation:özel espri
Entered by: Ömer Maraş
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:47 Jan 7, 2002
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Other
English term or phrase: interior joke
language
nil
özel espri
Explanation:
Bence bu "iç şaka" filan gibi bişey değil. Bu gibi bir ifadeyi hiç duymadım (ve inanın bana, Almanya'daki sınıfında haftalık okuma ortalamasını 3 katlayan biri BİR HAYLİ BİRŞEY duymuştur/okumuştur). Burada "private joke" demek istemişler, yani sadece belli kişilerde jetonu düşüren, konu bilinmeyince gülünemeyen şeyler... More context available?
Selected response from:

Ömer Maraş
Turkey
Local time: 07:41
Grading comment
bir paragraf dolusu açıklama yerine ihtiyacım olan türkçe bir öneri getirdiğiniz için teşekkürler... ben kişisel espri olarak düşünmüştüm ama özel espri daha uygun gibi...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Grup içi ºaka
MURAT TUKEL
5 +2hiç bir şeysevinc altincekic
5 +1özel espri
Ömer Maraş
4 +2belli bir gruba özgü fıkrasevinc altincekic
4 +1İçinden(içinden) espiri(şaka) yapmak veya kendi kendine espiri (şaka) yapmak
1964
4 +1Cevap aşağıda
Ebru Inhan
4ucuz esprisevinc altincekic
4Arkadaşlar
1964
4Selam
Ebru Inhan


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
İçinden(içinden) espiri(şaka) yapmak veya kendi kendine espiri (şaka) yapmak


Explanation:
Aşağıdaki pasajdan anlaşılıyor
That was something that Denis had never been able to discover.
In her enigmatic remoteness Jenny was a little disquieting. Even
now some interior joke seemed to be amusing her, for she was
smiling to herself, and her brown eyes were like very bright
round marbles.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-07 20:05:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Bu şaka yapmak olmayabilir .. yani yukarıdak cümle gibiyse kendi iç aleminde komik bir şeylerin onu eğlendiriyor/güldürüyor gibiydi.. zira kendi kendine gülüyordu cümlesinde (ki alternatif olarak bir çok şekilde çevrilebilir) içinden geçirdiği komiklikler, iç aleminde komik bir şeyler vb idye de çevrilebilir.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-07 20:12:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Bu şaka yapmak olmayabilir .. yani yukarıdak cümle gibiyse kendi iç aleminde komik bir şeylerin onu eğlendiriyor/güldürüyor gibiydi.. zira kendi kendine gülüyordu cümlesinde (ki alternatif olarak bir çok şekilde çevrilebilir) içinden geçirdiği komiklikler, iç aleminde komik bir şeyler vb idye de çevrilebilir.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-08 08:20:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Tabii İnterior bir grubun interior\'u veya şahsın interior\'U mu bilemeyiz bizim söyleyebileceğimiz elde grup yokken birey olarak düşünüleceğidir yoksa grup içi interior şaka vb. olabilir.


    Reference: http://www.information-resources.com/Library/library535.html
1964
Turkey
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ebru Inhan: Katılıyorum. Bu arada cümlenin tamamı doğrultusunda iki kişinin aralarındaki bir espri de olabilir. Yoksa iç aleminde komik bir şeylerin sizi eğlendirmesi şeklinde olması çok olası.
57 mins
  -> Evet Benim aktardığım kullanımda anlamı zaten kendi kendine gülmesiyle verilmiş, ama başka bir bağlamda ???
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
özel espri


Explanation:
Bence bu "iç şaka" filan gibi bişey değil. Bu gibi bir ifadeyi hiç duymadım (ve inanın bana, Almanya'daki sınıfında haftalık okuma ortalamasını 3 katlayan biri BİR HAYLİ BİRŞEY duymuştur/okumuştur). Burada "private joke" demek istemişler, yani sadece belli kişilerde jetonu düşüren, konu bilinmeyince gülünemeyen şeyler... More context available?

Ömer Maraş
Turkey
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
bir paragraf dolusu açıklama yerine ihtiyacım olan türkçe bir öneri getirdiğiniz için teşekkürler... ben kişisel espri olarak düşünmüştüm ama özel espri daha uygun gibi...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TurkishEnglish.com Inc.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
belli bir gruba özgü fıkra


Explanation:
Bence burada tüm yanıtlar doğru olabilir. Keşke bir de bağlam verilmiş olsa. Elimizde tek bir ipucu:-)) var, o da soruyu soranın "language" demesi.
American Heritage Dictionary'de interior joke olarak geçmese de "inside joke" diye bir kavram bulunuyor:
inside'ın açıklaması (adjective olarak)
şöyle:
"1. Inner; interior. 2. Relating to, known to, or coming from an exclusive group: inside information; an inside joke."



    Reference: http://www.bartleby.com/61/20/I0162000.html
sevinc altincekic
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MURAT TUKEL: 5
11 mins

agree  Umit Altug: American Heritage Dictionary: Relating to, known to, or coming from an exclusive group,an inside joke
6 hrs

neutral  1964: Muhtemeldir ama eğer bireyse iç dünya anlamında (Aktardığım pasajdaki gibi)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Grup içi ºaka


Explanation:
Ben Sevinç hanima katiliyorum. Sadece "fikra" yerine "ºaka"yi kullanmayi tercih ederim. Bu oyle bir espiri olmali ki ancak o gruba mensup olanlar espiriyi anlayabilecekler.

MURAT TUKEL
United States
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umit Altug
6 hrs

agree  sevinc altincekic: grup içi şaka olmaz, grup içi espri diyelim, açıklamasını yaparken öyle diyorsunuz zaten
12 hrs

agree  rusen
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
hiç bir şey


Explanation:
Bilmiyorum farkında mısınız ama boşa konuşup, pardon boşa yazıp duruyoruz burada. Soruyu soran Nil Hanım bir açıklama getirme zahmetine katlanmıyor bile. Bizde böylece burada havanda su dövüp duruyoruz. Burada herkesin dediği doğru. Tayfun Bey uğraşmış bir de ifadenin geçtiği metni bulmuş. Sanırım zaten başka hiç bir İngilizce metinde de bu ifade geçmiyor. O nedenle tebrik ediyorum.
Ama eğer bunca çabamızın karşılığında soruyu soranın herhangi bir yorumunu, bir açıklamasını, bağlamı alamayacaksak, tüm bunlar bizim için vakit kaybıdır.
7-8 kişi uğraşmış, bence bu kişilere saygısızlıktan başka bir şey değil bu.

sevinc altincekic
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1964: Evet geçen 5 kelime soran birine tek tek gir dedim zahmet edipte girmedi!! biz emek veriyoruz ama heyhat!
9 mins

agree  Ebru Inhan: evet sizlere katılıyorum bırakın interneti yurt dışındaki arkadaşlarıma bile net üzerinden sordum hiçbirisi bilmiyor.Nil Hanımın en azından buradi kişilerin bu çabasına biraz daha saygılı olması gerekirdi diye düşünüyorum bende
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arkadaşlar


Explanation:
böyle birşeyi hemen saygısızlık diye nitelendirmeyelim
soruyu soran arkadaşın cevaplar eline ulaşmamış olabileceği gibi insanın binbir türlü hali var
Gerçekten bazı saygısızlık edenler var ama herkezi öyle nitelendirmeyelim
bu arada ne olduğunu ve nerede geçtiğini de iyice merak ediyorum??

1964
Turkey
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Selam


Explanation:
Çok amiyane ve belkide yanlış anlaşılacak bir tabir kullanacağım belki ama durumumuzu anlatacak en iyi ifade "delinin biri kuyuya bir taş atmış kırk akıllı çıkaramamış" gibi görünüyor. Bu sözlerim Nil hanıma değil tabii ki. Ama bir soru için bu kadar çok seçenek sunulsun yorumlar yapılsın ve soruyu soran yorumsuz kalsın. Hiç kimse bu kadar duyarsız olamaz diye düşünüyorum. Sanırım Tayfun bey haklı. Belkide Internet bağlantısında bir problem falan vardır. Ancak bu arada ben de fean halde takılmış durumdayım bu ifadeye, internete girdikçe kontrol ediyorum bu sayfayı. Umarım kendisinden bir cevap alırız ifadenin bağlamı açısından.

Ebru Inhan
Local time: 07:41
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Cevap aşağıda


Explanation:
an inside joke ...is a joke only funny to people of the same "community"...

Hiç yorum yapmadan aynen İngilterede University of Central England'da eğitim görevlisi olarak çalışan bir chat arkadaşımın yaptığı açıklamayı aktardım. Arkadaşların yapmış oldukları açıklamalar doğru görünüyr bu durumda yani sadece belli bir gruba ait insanların anlayabileceği espriler denebilir.

Ebru Inhan
Local time: 07:41
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1964: Evet ama soru interior joke idi zaten bunu sevinç arkadaşta belirtmişti
1 hr
  -> haklısınız zaten ben de açıklamalar doğru görünüyor derken sevinç hanımı kastetmiştim tayfun bey . Sadece bu kadar uzun açıklamalrı comment kısmına sığdıramadığım için bu şekilde cevap verdim.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ucuz espri


Explanation:
Evet (kendimi bir an TV'deki spikerlerden biri gibi hissettim:), Nil Hanıma teşekkürler, bizi büyük bir meraktan kurtardı. Ben de ona saygısızlık etmiş oldum, internete erişememe gibi bir durumu olabileceğini düşünemediğim ve onu saygısızlıkla suçlamış olduğum için.
Söylemek istediğim bir şey var: Genel olarak herhangi bir kişi bir soru sorduğunda bağlamı da birlikte verirse, ortaya çok daha verimli sonuçlar çıkabilir. Denizde boğulmayız en azından.
Bu durumda da gördüğümüz gibi Nil Hanım zaten terimin karşılığını kendi vermiş oldu. Ee biz ne yaptık o zaman? Sonuçsuz beyin fırtınası. Bu sonucun ortaya çıkmaması için daha duyarlı olunması gerektiğini düşünüyorum. Görüyorum ki bir soru sorulduğunda yardım etmek isteyenlerin hepsi bu işi çok ciddiye alıyor. O nedenle soruyu soran da, daha fazla ayrıntı versin.
Tekrar teşekkürler.

sevinc altincekic
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 1, 2005 - Changes made by Özden Arıkan:
LevelNon-PRO » PRO
Jul 1, 2005 - Changes made by Özden Arıkan:
FieldOther » Art/Literary
Field (specific)(none) » Other


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search