Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:06 Apr 20, 2000
English to Turkish translations [PRO]
English term or phrase:My Dentist (male and female)
Do you say "my dentist" the same way regardless of gender? Can the Turkish version be emailed using standard Roman alphabet? Thank you!
"Benim Dişçim" or shortly "Dişçim".
In respect of Gramarical structure, Turkis is a member of a language group including only a few languages in the world such as Hungarian. For that reason Grammarical rules of Turkish is different than some european languages such as English, French, German, etc.
In accordance with Turkish Grammar, affixes can mean a lot of instruments of a sentence and make them unnecessary. I this phase: BENİM disciM.
The first word with capital letters and the suffix with the capital letter at the end of the phrase do same mean. For that reason the full verioun is used when the possessive pronom has a strong mean in the phrase. Otherwise the posessive becomes a short suffix at the end of the noun.No familin or masculin problems are there in Turkish Grammer. Same way regardles of male or female. If you have more information:
Explanation: The exact translation would be; "diş hekimim" or "diş doktorum". But native speakers would use it in the first proposed way; "dişçim". The second and third propoals may be used according to the text, especially in a formal text.
This is a turkish origin word derived from the word "diş" and in turkish, words do not change according to the gender of the person they are used for. Neither are they classified as feminin and masculin.