KudoZ home » English to Turkish » Other

home business

Turkish translation: ev ticareti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:home business
Turkish translation:ev ticareti
Entered by: Alev Ellington
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:03 Mar 23, 2003
English to Turkish translations [Non-PRO]
English term or phrase: home business
"They have a home business."
Alev Ellington
Local time: 16:07
ev ticareti / evden ticaret
Explanation:
evlerinden iş/ticaret yapıyorlar..

Türkçemize henüz tam olarak oturmuş bir tabir değil.
Selected response from:

xxxUpdate
Grading comment
Butun katilanlara tesekkurler. Ancak en dogru tercume buydu. Hepinize calismalarinizda basarilar.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3evden kendi işlerini yürütüyorlar.
murat karahan
5 +2Evden yapılan iş, eve dayalı işAdil Sönmez
5 +2ev ticareti / evden ticaretxxxUpdate
5 +1... ev eksenli calisiyorlar...
lagunali
5 +1Evde iş yaparak geçimlerini sürdürüyorlar.Muhsin Karaş
3 -3iç ticaretshenay kharatekin


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
... ev eksenli calisiyorlar...


Explanation:


http://www.radikal.com.tr/diger/ekler/radikal2/1999/11/14/t/...
Gayriresmi sektor


"Turkiye'de Ev - eksenli Calisan Kadin isciler" adli uluslararasi atelyenin duzenleyicilerinden Dilek Hattatoglu ve Nilgun Caga'ya gore, bu, ev - eksenli calismanin, ekonomik yapinin eski, "kohne" donemlere ait, gecmis kalintisi bir calisma bicimi olmadigini gosteriyor. Tersine, para kazanmak icin evde calismak, kuresellesme ile birlikte, tum dunyada artiyor. Cogu zaman uluslararasi firmalardan kucuk araci...

lagunali
Local time: 16:07
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mustafa Yuksel
1 hr
  -> Tesekkur ederim

disagree  turengfr: ev eksenli...bahse girerim "home based work"tür. Kulağı tırmalıyor, ayrıca evde çalışmak varken "ev eksenli çalışmak", Ankara'dan Van üstü İstanbul olmuş :)
16 hrs
  -> home based work ile homse business arsindaki fark? gir bakalim bahse :)

agree  xxxUpdate: dikey eksenli mi, yatay mı :)
18 hrs
  -> evden calisanlarin bilebilecegi bir durum herhalde :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ev ticareti / evden ticaret


Explanation:
evlerinden iş/ticaret yapıyorlar..

Türkçemize henüz tam olarak oturmuş bir tabir değil.

xxxUpdate
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Butun katilanlara tesekkurler. Ancak en dogru tercume buydu. Hepinize calismalarinizda basarilar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin
1 hr

agree  turengfr: evet, oturmuş bir tabir yok ama ev ticareti... emlakçılık kullanılmıyor mu artık? :)
11 hrs
  -> bilmem, aslında vergi kaçırmanın bir başka yolu gibi
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Evden yapılan iş, eve dayalı iş


Explanation:
“Ev eksenli çalışma” teriminin karşıtları “atölye eksenli çalışma” , “fabrika eksenli çalışma” olup, Türkçe’de böyle bir terim ve özellikle de “eksenli çalışma” şeklinde bir kavram mevcut değildir.

Verilen web sayfasındaki, kim olduğu belli olmayan yazar, aşağıdaki cümlelerde kendisine özgü terim kullanmıştır.

1) Para kazanmak icin evde çalişmak post - modern hayatin, globallesmenin bir parcasi oldu; ayni zamanda somuruye en acik, calisma biçimidir.

2) Turkiye'nin ev eksenli calisma açisindan oldukca önemli. Uluslararasi firmalarin olusturdugu taşeron uretim zincirlerinde bir ara -ulke konumunda: Tek tek evlerde uretilen mallar, dunya pazarlarina çıkıyor.

Ayrıca ”business” sözcüğü “work”tan çok “iş” anlamına gelir.


Adil Sönmez
Local time: 01:07
PRO pts in pair: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin
23 mins

neutral  turengfr: ev eksenli çalışma için söyledikleriniz aynen "eve dayalı iş" için de geçerli. "Eve dayalı iş", nasıl bir Türkçe bu? Hatta Türkçe mi???
13 hrs
  -> Tükçe'yi bilmediğiniz anlaşılıyor.

neutral  lagunali: Adil Bey, benim yanitim sizin yanitiniz gibi "sadece" bir oneri... Turkce'de bire bir karsiligi olan bir terim sorulmadigi surece, kimsesin bir yanitin en dogru yanit oldugu konusunda idda edecegini sanmiyorum.
18 hrs

agree  zeyneph: Evden iş yaparak geçimlerini sağlıyorlar, şeklinde bir çeviri bana daha anlaşılır geldi; yani evden iş yapmak önerinizi destekliyorum
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
evden kendi işlerini yürütüyorlar.


Explanation:
Kaynak dildeki her terim, hedef dilde ille de başka bir terimle karşılanacak diye bir durum yok. Bazen açıklama yapmak gerekebilir.
Getirilen önerilere katılmak ne yazık ki mümkün değil çünkü işin/işletmenin kendilerine ait olduğu tümüyle belirsizleşiyor. Bunu work-at-home'dan ayıracak bir açıklama daha yerinde olur böyle bir cümleyi karşılamak açısından.


murat karahan
Turkey
Local time: 01:07
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sevinc altincekic: kesinlikle!!
17 hrs
  -> teşekkürler

agree  turengfr: Evlerinde başkaları için çalışmak değil, bunun ayırımını yapmak gerek: kendi işlerini evlerinden yürütmek/yapmak
18 hrs
  -> teşekkürler. Çok doğru, arada büyük fark var :)

agree  shenay kharatekin
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
iç ticaret


Explanation:
başka bir açıdan

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-24 10:41:44 (GMT)
--------------------------------------------------

İç ticarete sahipler.


    Reference: http://www.zargan.com
shenay kharatekin
Turkey
Local time: 01:07
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  turengfr: dış ticaret ne peki? "outdoor business" mı????
19 mins
  -> home un bir anlamı da iç işlerine ait demektir.

disagree  murat karahan: hatta memlekette işleri olduğu bile söylenebilir :))
1 hr
  -> Londra da birine home office deseniz, iç işleir bürosu şeklinde algılıyor.

disagree  lagunali: dip not: yanit sadece "LONDRA" sinirlari icin gecerlidir(?) demeyi unutmussunuz:)))
3 hrs
  -> Bunu siz söylüyorsunuz. Londra, ingilizcenin anavatanı. Sanırım siz unuttunuz.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Evde iş yaparak geçimlerini sürdürüyorlar.


Explanation:

Bu söylem Batı tarzı bir anlayışa dayanmaktadır. Söz gelimi Londra gibi büyük metropollerde, özellikle dikim becerilerine dayalı işler böyle yapılmaktadır.Fabrika sahipleri giysiye dönüştürülecek kumaşları evlerinde makine ile diken insanlara, özellikle kadınlara dağıtarak parça başına ödeme yapmaktadırlar. Sanıyorum İstanbulda da bu tip işler vardır. Özellikle son yıllarda ev hanımları evlerinde yemek pişirerek çalışan kadınlara böyle bir hizmet sunmaktadırlar.

Muhsin Karaş
Turkey
Local time: 01:07
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin: TERCÜMANLAR GİBİ
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search