KudoZ home » English to Turkish » Other

I miss you

Turkish translation: seni özledim

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I miss you
Turkish translation:seni özledim
Entered by: Umit Altug
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:02 Sep 4, 2001
English to Turkish translations [Non-PRO]
English term or phrase: I miss you
card to my best friend
debster
ben seni özleyorum
Explanation:
you can leave the "ben" out, if you want, as the ending "-yorum" already takes the "I" form.
Selected response from:

Klaus Dorn
Local time: 01:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Seni özledim.
Ali Osman TEZCAN
naseni özledimFevziye Gündoğdu
naben seni özleyorumKlaus Dorn


  

Answers


8 mins
ben seni özleyorum


Explanation:
you can leave the "ben" out, if you want, as the ending "-yorum" already takes the "I" form.

Klaus Dorn
Local time: 01:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins peer agreement (net): +1
Seni özledim.


Explanation:

Her ne kadar grammer olarak geniş zaman/şimdiki zaman kullanılmışsa da "özlemek" sözcüğü şimdiki zamana sığmayacak bir eylem olduğundan bu eylemin geçmişte belirli bir zaman süresi içinde oluştuğu ve hala devam etmekte olduğu düşünülmeli ve Türkçe'ye çevirirken Geçmiş zamanlı bir cümle kurulmalıdır. Bu nedenle "seni özledim" cümlesinin doğru olduğunu düşünüyorum.

Ali Osman TEZCAN
Turkey
Local time: 01:40
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ayce Yalcin
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
seni özledim


Explanation:
ben seni özleyorum
özleyorum değil, özlüyorum olacak. (the corect word is özlüyorum.) Bu cümlede "ben" fazlalıktır. ("ben" is extra in this sentence.) Ayrıca sayın Tezcan'ın dediği daha dogrudur, bir türk'ün bu durumda söyleyeceği; "Seni özledim"dir. Besides, what Tezcan has said is right, what a turk would say in this situation is "seni özledim"

Fevziye Gündoğdu
Local time: 01:40
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search