KudoZ home » English to Turkish » Other

Can you send me your adres in Kusadasi by e-mail or postcard. Thats easier.

Turkish translation: Kuşadası'ndaki adresini bana e-mail veya posta kartıyla gönderebilir misin ? Daha kolay olur.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Can you send me your adres in Kusadasi by e-mail or postcard. Thats easier.
Turkish translation:Kuşadası'ndaki adresini bana e-mail veya posta kartıyla gönderebilir misin ? Daha kolay olur.
Entered by: 1964
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:15 Sep 5, 2001
English to Turkish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Can you send me your adres in Kusadasi by e-mail or postcard. Thats easier.
I have got the adres of his parents now because he was moving. I would like to have the adres where he is living so i can send my mail directly to him
debster
Kuşadası'ndaki adresini bana e-mail veya posta kartıyla gönderebilir misin ? Daha kolay olur.
Explanation:
In fact Mr. Ali Osman TEzcan exactly translated above I only put it into more intimate form replacing "siz" with "sen "
"Kuşadası'ndaki adresini bana e-mail veya posta kartıyla gönderebilir misin ? Daha kolay olur. "
Selected response from:

1964
Turkey
Local time: 12:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Kuşadası'ndaki adresini bana e-mail veya posta kartıyla gönderebilir misin ? Daha kolay olur.
1964
naKuşadası'ndaki adresinizi bana e-mail ile veya posta kartı ile gönderebilir misiniz? Bu daha kolay.
Ali Osman TEZCAN


  

Answers


7 mins
Kuşadası'ndaki adresinizi bana e-mail ile veya posta kartı ile gönderebilir misiniz? Bu daha kolay.


Explanation:

No explanation is required.

Ali Osman TEZCAN
Turkey
Local time: 12:16
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
Kuşadası'ndaki adresini bana e-mail veya posta kartıyla gönderebilir misin ? Daha kolay olur.


Explanation:
In fact Mr. Ali Osman TEzcan exactly translated above I only put it into more intimate form replacing "siz" with "sen "
"Kuşadası'ndaki adresini bana e-mail veya posta kartıyla gönderebilir misin ? Daha kolay olur. "

1964
Turkey
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 718

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin: bu daha kolay
562 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search