KudoZ home » English to Turkish » Poetry & Literature

roar red

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:16 Feb 21, 2009
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / roman/deyim
English term or phrase: roar red
a philanthropist who cannot bear one rogue to be hanged, but does not mind five honest tenants being half-starved: a man who shrieks at corruption, and keeps his farms at rack-rent: who roars himself red at rotten boroughs, and does not mind if every field on his farms has a rotten gate: a man very open-hearted to Leeds and Manchester, no doubt; he would give any number of representatives who will pay for their seats out of their own pockets: what he objects to giving, is a little return on rent-days to help a tenant to buy stock, or an outlay on repairs to keep the weather out at a tenant's barn-door or make his house look a little less like an Irish cottier's
Local time: 10:36

Summary of answers provided
4 +1kendini kaybederek bağırma / aşırı hiddetlenme
Balaban Cerit
5kendini rezil etmek



3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kendini rezil etmek

Böyle yorumlayabilirim.

United States
Local time: 02:36
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kendini kaybederek bağırma / aşırı hiddetlenme

Adamın genel ikiyüzlülüğün tarifinde, buradaki anlam "yüzü kızarıncaya kadar bağırmak", "öfkeyle bağırmak" gibi duruyor. Bu durumda "kendini kaybederek bağırma" veya "aşırı hiddetlenme" diyebiliriz.


After that he springs up, and dances about, and roars himself red in the
face, and curses everything he knows.


Note added at 18 hrs (2009-02-22 17:45:06 GMT)

düzeltme: yukarıda, "ikiyüzlülüğün" = "ikiyüzlülüğünün" olacak

Balaban Cerit
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Binnur Tuncel van Pomeren
1 day 22 hrs
  -> teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search