KudoZ home » English to Turkish » Real Estate

developer (real estate developer)

Turkish translation: şehir planlamacısı

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:real estate developer
Turkish translation:şehir planlamacısı
Entered by: Özden Arıkan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:55 Nov 23, 2001
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Real Estate / inşaatçılık, imar-iskan
English term or phrase: developer (real estate developer)
context: 1)"In 1925 *developers* sought permits for 971 subdivision. Nearly 175,000 deeds were recorded in new communities. 2)"...the owner of the largest *real estate developer*, the managing partner of the largest law firm are all Cuban-born."

TDK İngilizce-Türkçe sözlükte, *developer*, geliştirmen, site kurucu, boş araziyi parselleyip üzerine evler yapıp satan müteahhit olarak karşılanıyor. Anlam olarak özgün metinde anlatılan da bu olduğu halde Türkiye'de imar-iskan alanında ya da inşaat sektöründe günlük dilde kullanılan daha doğru bir karşılık var mıdır? İngilizcedeki karşılığı *contractor* olan *müteahhit*in Türkçedeki anlamı *real estate developer*ı da kapsar mı?

Çok acildir. İlgi ve yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.
belbas
Local time: 09:36
Büyük Site -Şehir Geliştirme/ İnşaat Müteahhidleri
Explanation:
Arazi geliştirme /Bayındırlık işleri müteahhidi,(Yap-Satçı) Müteahhit
Buradaki sanırım büyük çapta şehir gibi arazilerin imar edilerek üzerine inşaat yapılması söz konusu bu çapta inşaatlar bizde yeni başladığından böyle "imarcı " müteahiddlik bizde pek yok. yeni yeni Şehir kuranlar haricinde.
Selected response from:

1964
Turkey
Local time: 09:36
Grading comment
Teşekkürler.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Büyük Site -Şehir Geliştirme/ İnşaat Müteahhidleri
1964
5şehir planlamacısı
murat karahan
5yapsatçıxxxremmaum
5developersAdil Sönmez
5developerSukran Ileri
4müteahhit...
tulayoz
2 +1müteahhit, yerleşimci
Erman BALKIN


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
müteahhit, yerleşimci


Explanation:
context 1)'de yer alan anlam daha çok "yerleşmeci"ye (settler gibi) yakın görünse de, 2)'deki kullanım daha çok "gayrimenkul (emlak) müteahhidi" anlamına geliyor. Yine de yerleşmeci pek uygun değil burada.

Erman BALKIN
Local time: 09:36
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rusen
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
developer


Explanation:
bence kesinlikle müteahhit olarak çevirilebilir. bir araziyi kullanılacak hale getiren komisyoncu anlamına da gelebilir ancak real estate de gectigine gore, müteahhit bu iki kavramı da kapsar.

Sukran Ileri
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Büyük Site -Şehir Geliştirme/ İnşaat Müteahhidleri


Explanation:
Arazi geliştirme /Bayındırlık işleri müteahhidi,(Yap-Satçı) Müteahhit
Buradaki sanırım büyük çapta şehir gibi arazilerin imar edilerek üzerine inşaat yapılması söz konusu bu çapta inşaatlar bizde yeni başladığından böyle "imarcı " müteahiddlik bizde pek yok. yeni yeni Şehir kuranlar haricinde.

1964
Turkey
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Teşekkürler.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hc35
3 days 21 hrs
  -> sağolun

agree  shenay kharatekin: gayrimenkul imarı
484 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
developers


Explanation:
"Developer"; açıcı, geliştirici, gelişme sağlayısı, genişletici, harekete getirici, hareket sağlayıcı, husule getirici, inkişaf ettirici, tekamül ettirici, tekamül sağlayıcı anlamlarına gelir.

"Real estate; taşınmaz mal, mülk anlamlarına gelir ki, "taşınmaz mal" ve "mülk", araziyi de içerir.

Contactor; müteahhit olup, "real estate developer" anlamını kapsamaz. Ancak "real estate developer" bu işi birisine tarşı taahhüt etmişse "müteahhit" olabilir.

Sonuç olarak, "Developer";

1) söz konusu olan "tarım arazisi" ise, müteahhit olup olmadığına bakılmadan "arazi açan",
2) yok "inşaat arazisi" ise, müteahhit olup olmadığına bakılmadan "inşaat alanı açan",
3) "bina" ise, "konut inşaat müteahhitleri"
olarak çevirilmesi uygundur



    Redhouse
Adil Sönmez
Local time: 09:36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
müteahhit...


Explanation:
Texte bakıldığında müteahhit olarak çevrilmesi bence anlamı bozmaz, bana göre uygun.
Arkadaşların da açıkladığı gibi real estate gayrimenkul anlamındadır, ve bunu işleten, geliştiren işi de müteahhittir. Geliştirici, site kurucu yerine müteahhit demek daha doğru olur kanımca.

tulayoz
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
yapsatçı


Explanation:
Istenen anlami tumuyle karsilamasa dahi bina yapip satanlari tanimlamakta kullanildigi icin kullanilabilir bir secenek. Verilen yanitlar arasinda bulunan arazi gelistirme de bir secenek tabii.

xxxremmaum
Local time: 09:36
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
şehir planlamacısı


Explanation:
fazla açıklamaya gerek yok

A person who develops real estate, epecially by preparing a site for residential or commercial use.

lütfen gönderdiğiniz sorudaki subdivision kelimesinde çoğul eki olup,
olmadığını doğrulayın. Çoğul eki varsa, ki olduğunu düşünüyorum, subdivision'ın anlamı parsel olarak karşımıza çıkar.

murat karahan
Turkey
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 1, 2005 - Changes made by Özden Arıkan:
Field (specific)(none) » Real Estate


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search