KudoZ home » English to Ukrainian » Agriculture

accredited to the most recently notified version

Ukrainian translation: див. як я то читаю

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:28 Sep 2, 2008
English to Ukrainian translations [PRO]
Agriculture / Document on organic agriculture
English term or phrase: accredited to the most recently notified version
Шановні колеги, будь ласка, допоможіть висловити оце "to the most recently notified version". Фраза звучить наступним чином:

The control bodies shall be accredited to the most recently notified version, by a publication in xxx.

Навіть прийнятних варіантів для цієї фрази не маю, не йде з голови лише щось зовсім дике: "згідно з найновітнішою процедурою" :-(
Natalie Lyssova
Local time: 19:17
Ukrainian translation:див. як я то читаю
Explanation:
Вповноважені місцеві установи у своїй діяльності мають керуватися положеннями останньої офіційно опублікованої в хххх версії документа.

...тобто, - виходячи з наведеного контекста - я розумію так, що:

Комісія визнає повноваження місцевих установ (або "органів", але я - за "установи"), якщо ті у своїй діяльності спираються на положення цього формального документа, що публікується у офіційному виданні (в Канаді, наприклад, є така державна газетка в Оттаві у якій публікуютьт останні додання до законодавчіх положень, або повідомлення щодо злиття компаній чи банкрутства, тощо. Як там з'явилося - тойді вже вважається "офіційно визнаним).

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-09-03 15:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

(комісія та, мабуть, міжнародна (або належить до іншої держави), а установи - місцеві (в країнах, що розвиваються) - як вони (ті установи) визнать положення офіційного документа, та керуються ціми положеннями у своїй діяльності - комісія визнає такі органи і матиме з ними справи а як ні - то ні.
Не думаю, щоб комісія з однієї країни визначала повноваження установ з іншої країни (навіть якщо то країни, що розвиваються).
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 11:17
Grading comment
Усе саме так і є, як Ви то виклали, пане Володимире. Дякую! Стосовно ж "органів" :-) ,тут доречно вжити саме це слово, юрист наполягає, що це не одне й те саме, що установи.
Пане Олександре, Grunia, я вдячна також Вам, що відгукнулися!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Повноваження контролюючих органів визначаються останньою опублікованою версією документу
Alexander Onishko
4див. як я то читаю
Vladimir Dubisskiy


Discussion entries: 2





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Повноваження контролюючих органів визначаються останньою опублікованою версією документу


Explanation:
The control bodies shall be accredited to the most recently notified version, by a publication in xxx. = Повноваження контролюючих органів визначаються останньою опублікованою версією документу, публікація здійснюється в xxx.

Alexander Onishko
Local time: 19:17
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grunia
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
див. як я то читаю


Explanation:
Вповноважені місцеві установи у своїй діяльності мають керуватися положеннями останньої офіційно опублікованої в хххх версії документа.

...тобто, - виходячи з наведеного контекста - я розумію так, що:

Комісія визнає повноваження місцевих установ (або "органів", але я - за "установи"), якщо ті у своїй діяльності спираються на положення цього формального документа, що публікується у офіційному виданні (в Канаді, наприклад, є така державна газетка в Оттаві у якій публікуютьт останні додання до законодавчіх положень, або повідомлення щодо злиття компаній чи банкрутства, тощо. Як там з'явилося - тойді вже вважається "офіційно визнаним).

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-09-03 15:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

(комісія та, мабуть, міжнародна (або належить до іншої держави), а установи - місцеві (в країнах, що розвиваються) - як вони (ті установи) визнать положення офіційного документа, та керуються ціми положеннями у своїй діяльності - комісія визнає такі органи і матиме з ними справи а як ні - то ні.
Не думаю, щоб комісія з однієї країни визначала повноваження установ з іншої країни (навіть якщо то країни, що розвиваються).

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Усе саме так і є, як Ви то виклали, пане Володимире. Дякую! Стосовно ж "органів" :-) ,тут доречно вжити саме це слово, юрист наполягає, що це не одне й те саме, що установи.
Пане Олександре, Grunia, я вдячна також Вам, що відгукнулися!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search