KudoZ home » English to Ukrainian » Chemistry; Chem Sci/Eng

substantially

Ukrainian translation: в основному, по суті

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:substantially
Ukrainian translation:в основному, по суті
Entered by: Ludwig Chekhovtsov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:58 Aug 5, 2004
English to Ukrainian translations [PRO]
Law/Patents - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: substantially
як перекласти substantially у фразах "substantially water soluble" та "substantially hydrocarbon insoluble" ???

при цьому, у методичному посібнику "перевод описаний изобретений к патентным документам великобритании и США", Москва, ЦНИИПИ, 1980, зазначається, що "наречие substantially как обстоятельство образа действия перед прилагательными и наречиями в описаниях изобретений в переводе обычно опускается" -

1) що вельмишановне панство думає з цього приводу взагалі ?

2) якщо викинути substantially у даному конкретному випадку, чи не будуть порушені якісь "хімічні закони" ?

Дякую !

===

The present invention overcomes the problems outlined above and provides a coating for use with agricultural grade fertilizers and industrial grade ammonium nitrate. The coating should comprise a solution including at least one material which exhibits one or more of the following properties : substantially water soluble, substantially hydrocarbon insoluble, and capable of forming a film.
Alexander Onishko
Local time: 12:42
в основному, по суті
Explanation:
Що стосується рекомендації не перекладати це слово, я був би обережним. Якщо йдеться про переклад патентного опису як джерела технічної інформації, то так і треба робити. Якщо ж ви перекладаєте заявку для подання в патентне відомство, то краще залишити, так як є.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 17 mins (2004-08-05 12:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

\"якщо викинути substantially\", то \"не будуть порушені якісь \"хімічні закони\", але буде звужено обсяг патентних претензій (прав).

Selected response from:

Ludwig Chekhovtsov
Local time: 05:42
Grading comment
гран мерсі !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5в основному, по сутіLudwig Chekhovtsov
4добре/погано
Vladimir Chumak


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
добре/погано


Explanation:
Пропоную перекласти це таким чином: добре/погано розчинюється у водi/вуглеводнi

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-08-05 07:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

У випадку з \'insoluble\', можна сказати \"майже не розчинюється\", \"практично не розчинний\", \"дуже мало розчинний\" - залежно вiд ступеню розчинностi.

Vladimir Chumak
Australia
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
в основному, по суті


Explanation:
Що стосується рекомендації не перекладати це слово, я був би обережним. Якщо йдеться про переклад патентного опису як джерела технічної інформації, то так і треба робити. Якщо ж ви перекладаєте заявку для подання в патентне відомство, то краще залишити, так як є.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 17 mins (2004-08-05 12:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

\"якщо викинути substantially\", то \"не будуть порушені якісь \"хімічні закони\", але буде звужено обсяг патентних претензій (прав).



Ludwig Chekhovtsov
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Grading comment
гран мерсі !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search