08:59 Mar 6, 2000 |
English to Ukrainian translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alexander Filonov | |||
Grading comment
|
Привіт! Мене звут Explanation: If the name Ana is to be substituted with a "native" Ukrainian one, the answer is: Привіт! Мене звуть Ганна. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Добридень! Мене з Explanation: I do not change names to mame them sound native (as an example, my name in English is still "Yuri" and not "George"). An English name can be transliterated quite easily. "Привiт!" is also good for "Hi!". Fonts are available on request (I only have TTF, but other types can be obtained as well). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Вітаю, я -- Ганна! Explanation: "Вітаю" it is more literary word than "Привіт". "Мене звуть" is closer to "my name is". So, I'd prefer "Вітаю, я-- Ганна" or "Я вас вітаю, я-- Ганна". Reference: http://www.angelfire.com/scifi/translation/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pryveet! Mene zvati Ana. Explanation: Unfortunately, my Cyrillics don't seem to be working here, so I had to put it in Latin characters. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vitaju! Mene zvaty Anja Explanation: "Privet" is more Russian form. Second part you sometimes can translate as "Piszet vam Anja" |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 hrs
17 hrs
63 days
392 days
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |