09:41 Sep 15, 2000 |
English to Ukrainian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sandor Canada Local time: 05:51 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Моя люба Оксано |
| ||
na | Moya naidorozhcha Oksano, |
| ||
na | Моя люба Оксано! |
|
Моя люба Оксано Explanation: "My dearest" in Ukainian will be "моя люба Оксана (moya lyuba Oksana)" But when you ask somebody or begin letter you should start it with words "моя люба Оксано (moya luba Oksano)" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Moya naidorozhcha Oksano, Explanation: 'Moya naidorozhcha Oksano' would be relevant in a private, intimate letter. However, in formal business correspondence the best form of address will be "Doroha Oksano'. (I would love to get a letter beginning with 'My dearest...') |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Моя люба Оксано! Explanation: Moya lyuba Oksano! Mind the ending -o (vocative case in Ukrainian) and exclamation sign instead of English coma. (naidorozhcha is used very rarely) Good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.