GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:45 Jul 13, 2002 |
English to Ukrainian translations [PRO] / Word processing, document format | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ludwig Chekhovtsov Local time: 09:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | версiя для друку |
| ||
4 +1 | версія для друку |
| ||
4 | Зручна для комп'ютерного друку... |
|
версія для друку Explanation: ООО "ФФ Аптека-95" Версия для печати (printer friendly) http://w3.vostok.net/apteka95.com/read.phtml hp версія для друку http://www.hpinvent.com.ua/cgi-bin/print.cgi? ВІСНИК ПОДАТКОВОЇ СЛУЖБИ УКРАЇНИ - ONLINE. версія для друку http://www.visnuk.com.ua/?libraru/index.php -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-13 13:47:11 (GMT) -------------------------------------------------- МНС УКРАЇНИ Версія для друку http://www.mns.gov.ua/forums/forum1.php?m |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
версiя для друку Explanation: Це найкоротший варiант. Щоб перекласти бiльш зрозумiло та ближче до контексту можна сказати: версiя заяви, що зручна для друку (друкування); версiя заяви, що гарно пiдходить для друкування; версiя, що придатна для друку Сподiваюсь, це Вам допоможе. :-) |
| |