KudoZ home » English to Urdu » Art/Literary



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:05 May 15, 2002
English to Urdu translations [Non-PRO]
Art/Literary / installation
English term or phrase: breathe
this word will be used on its own but in many different languages for an art installation

Summary of answers provided
5 +1saans lo
attiya khan



64 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
saans lo

"saans lo" is a simple command."saans lain" is the same command used in a respectful manner.
On the other hand "to breathe" would be translated as: "saans laina" .

attiya khan
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in UrduUrdu
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chopra_2002
134 days
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search