KudoZ home » English to Urdu » Art/Literary

HAVE A NICE TRIP AND RECEIVING A POST CARD FROM PAKISTAN WOULD BE REALLY NICE

Urdu translation: Please refer to explanation portion:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:HAVE A NICE TRIP AND RECEIVING A POST CARD FROM PAKISTAN WOULD BE REALLY NICE
Urdu translation:Please refer to explanation portion:
Entered by: chopra_2002
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:47 Dec 20, 2003
English to Urdu translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: HAVE A NICE TRIP AND RECEIVING A POST CARD FROM PAKISTAN WOULD BE REALLY NICE
Dear Sir or Madam,

I have a friend that visit his family in Pakistan on an annual basis and he will soon be leaving.

I would like to say these word in Urdu to him :

'HAVE A NICE TRIP AND receiving a POST CARD FROM PAKISTAN would be really nice'

I would very much like to send him these words in URDU, could you possibly translate the above and send it to my E-Mail address : laurence1950_370@hotmail.com

I would really appreciate it.

Thank You.

Michel Laurence
Michel Laurence
Please refer to explanation portion:
Explanation:
Maein dua karta (kartee would be used if the sentence is to be written by a female) hooN ki aapkaa daura khushgwaar ho aur Pakistan say aapkaa likhaa hua khat milne par mujhe haqeeqatan bahut khushee hogee.

Please note that this is not a literal translation of the above sentence. Instead, I have taken some liberty to adapt it as per natural Urdu expression.

Hope this helps.
Selected response from:

chopra_2002
India
Local time: 10:03
Grading comment
I have unfortunately no knowledge of the Urdu language. Your help is most appreciated.

Merry Christmas.

Michel Laurence
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Please refer to explanation portion:
chopra_2002


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Please refer to explanation portion:


Explanation:
Maein dua karta (kartee would be used if the sentence is to be written by a female) hooN ki aapkaa daura khushgwaar ho aur Pakistan say aapkaa likhaa hua khat milne par mujhe haqeeqatan bahut khushee hogee.

Please note that this is not a literal translation of the above sentence. Instead, I have taken some liberty to adapt it as per natural Urdu expression.

Hope this helps.

chopra_2002
India
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in pair: 125
Grading comment
I have unfortunately no knowledge of the Urdu language. Your help is most appreciated.

Merry Christmas.

Michel Laurence

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aisha Rishi: post card should be used instead of khat
17 mins
  -> thanks for your suggestion but I thought it pertinent to depart from translating it literally in order to ensure that the translated version is from the shadow of its English counterpart

agree  Harinder Dhillon
1 hr
  -> shukria

agree  Tahir: aapkaa safar khushgawar guzraa aur pakistan saa aapkaa khat masool hoona par mujhaa dilee mussarat hoo ghee
8 hrs
  -> thanks for proposing another rendition, which sounds good :o)

agree  xxxNaseeruddin: Yes, post card should be used. Tahir also did a good job.
2 days 9 mins
  -> thanks for your views :o)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search