22:41 Jul 12, 2000 |
English to Urdu translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Majid Khan Local time: 21:26 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Tum yesuh Masih ko piyarey ho |
|
Tum yesuh Masih ko piyarey ho Explanation: To love is in Urdu "mahabat krna, piyar krna". But to express one's love to some one, always passive vice is used. So, as also in some other languages, it is better to say in this way. ProZ does not support fonts, so contact me for appropriate font. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.