GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:37 Aug 29, 2001 |
English to Urdu translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Kamran Nadeem United States Local time: 03:44 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | UMEED HAY AAP SAY JALD MULAQAT HO GI |
| ||
na +1 | Umeed hai ham jadl hi milain gai |
| ||
na | Espero que podamos reunirnos pronto. |
|
Espero que podamos reunirnos pronto. Explanation: Hi, As a native Spanish-speaking, I can tell you this is the way this expression is usually used. Hope it help you. I use "reunirnos", because I think you mean you want to have kind of a meeting with this man. Me |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: I need the phrase in Urdu not Spanish & its not a question! |
Umeed hai ham jadl hi milain gai Explanation: hope : umeed soon : jald |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: I got another answer that was different & had an explanation |
UMEED HAY AAP SAY JALD MULAQAT HO GI Explanation: hope = umeed see= mulaqat you= aap |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.