KudoZ home » English to Vietnamese » IT (Information Technology)

mortar and brick & mortar and click


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:41 Aug 13, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Vietnamese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / ICT
English term or phrase: mortar and brick & mortar and click
Hai từ này dịch là truyền thống (không phải là điện tử) và nửa truyền thống nửa điện tử có được không. Bạn có từ nào chính xác hơn không?
Local time: 16:37

Summary of answers provided
5 -1truyen thong & hien dai (tien tien)
Chinh Chu

Discussion entries: 1



25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
truyen thong & hien dai (tien tien)

May I suggest another translation which I think more appropriate and informative.

I am sorry for not being able to type in accented characters. I am now in an internet cafe.

Note added at 1 day6 hrs (2006-08-14 09:12:08 GMT)

Hi colleague,
Are these following acceptable to you?

Truyen thong ket hop truc tuyen
Truyen thong va truc tuyen ket hop

Chinh Chu
Local time: 16:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in VietnameseVietnamese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer

Asker: Click dịch là hiện đại ẫn chưa ổn vì CLICK ở đây chỉ phương thức kinh doanh qua mạng chứ không phải bằng các phương pháp vật lý truyền thống

Asker: Cám ơn bạn. cách dịch này cũng tương đương với nửa truyền thống nửa điện tử. Có lẽ phải tìm mọt từ ngắn hơn, có thể là từ hán việt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anh Phan: Theo tôi "nửa truyền thống nửa điện tử" là thích hợp. "Truyền thống & hiện đại" đúng là cụm từ tương đối phổ biến, nhưng không phù hợp trong trường hợp cụ thể ("click" mang nghĩa "online, by electronic means") này.
11 hrs
  -> I think, this cannot be literallytranslated because even "dien tu"or "electronic" are very general

neutral  tipi: muo^'n han-viet!? ho chieu [passport-so^? thong ha`nh], ho [cu+?a], chieu [chi'nh da'ng, trong sa'ng]... m-b cha^n di den tiem [tu'c], m-c tay [chi] nhap chuot vao tiem "tu'c ma.i & chi ma.i" ... "ho chieu" khong biet ha'n van thi` hoan toan mu` ti.t
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search