GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:24 Oct 30, 2001 |
English to Yiddish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Rachel Gruenberger-Elbaz Local time: 13:52 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Ich bagriss aich in inserer statzije far najes fin tug |
|
Ich bagriss aich in inserer statzije far najes fin tug Explanation: Dear Ben, I guess there is more then one way to say it, but this is, what I could think of. On Israeli radio "news" is being translated as "najes fin tug", (daily news), maybe it would be enough to say only "najes" or "najigkeiten". "Ich bagriss aich" is "I welcome you". Another possibility would be: "Said bagrisst..." in English "Be welcomed"... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|