https://www.proz.com/kudoz/farsi-persian-to-english/general-conversation-greetings-letters/4827109-%D8%A8%D9%87-%D8%BA%D9%84%D8%B7-%DA%A9%D8%B1%D8%AF%D9%86-%D8%A7%D9%81%D8%AA%D8%A7%D8%AF%D9%86.html

به غلط کردن افتادن

English translation: to pay the piper

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:به غلط کردن افتادن
English translation:to pay the piper
Entered by: eponitta

21:51 Jun 1, 2012
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Persian (Farsi) term or phrase: به غلط کردن افتادن
منو همون روزهای اول به غلط کردن انداخت
eponitta
Iran
Local time: 23:16
to pay the piper
Explanation:
to bear the consequences
Selected response from:

Yahya Fathy
Iran
Local time: 23:16
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1to pay the piper
Yahya Fathy
5to lead sb down the garden path
Edward Plaisance Jr
5to eat a humble pie
yam67
4be up a gum tree
Rez1 Dpr


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
be up a gum tree


Explanation:
I was up a gum tree from the very first days.

Rez1 Dpr
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
to pay the piper


Explanation:
to bear the consequences

Yahya Fathy
Iran
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fereidoon Keyvani
6 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to lead sb down the garden path


Explanation:
I think this conveys the idea idiomatically

Edward Plaisance Jr
Local time: 15:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 768
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to eat a humble pie


Explanation:
The expression to eat humble pie came into the language about 1850 with the sense of:


submission, apology, or retraction especially made under pressure or in humiliating circumstances



    Reference: http://dailywritingtips.com
yam67
Local time: 15:46
Works in field
Native speaker of: Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: