Khode rahmatesh kone

English translation: May God have mercy on him

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:Khoda rahmatesh kone
English translation:May God have mercy on him
Entered by: WJM53

19:15 Sep 5, 2015
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Persian (Farsi) term or phrase: Khode rahmatesh kone
See https://www.dropbox.com/s/qqwz2w88w8bvzhl/Khode rahmatesh ko... and around the 20:27 mark here: https://www.youtube.com/watch?v=XS61WjizAQs.

This is from the Iranian film "اخراجی ها دو". For context, a stewardess is walking down the aisles of a plane offering food/candy to the passengers. There is a rude and boisterous man who is flirting with the stewardess. When the stewardess offers the food/candy to a woman sitting next to the rude man, she says "Khode rahmatesh kone, man fotash ham miferestam." I assume this saying is some sort of expression of sympathy from the woman to the stewardess for having to deal with the rude man. However, I may have misheard the line or misunderstood the context in the scene.

Khode rahmatesh kone = "God forgive his sins"/"May God have mercy on him"/"God bless him"?

Thanks.
WJM53
United States
Local time: 21:55
May God have mercy on him/her
Explanation:
Selected response from:

Niayesh Omidi
Local time: 03:55
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1May God have mercy on him/her
Niayesh Omidi
5God bless him
Salman Rostami


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
May God have mercy on him/her


Explanation:


Niayesh Omidi
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 30
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Plaisance Jr
1 day 6 hrs
  -> ممنونم
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
God bless him


Explanation:
خدا رحمتش کنه = God bless him / May God have mercy on him

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2015-09-05 19:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

It is "Khoda" not "Khode"
"Khoda" = "God"
"Khode" = self

Salman Rostami
Canada
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search