GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:35 Sep 23, 2019 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Law (general) / کیفیت امر ابلاغ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marzieh Izadi Local time: 15:01 | ||||||
Grading comment
|
Quality of court communication Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The manner of serving (the writ) Explanation: کیفیت اینجا به معنی چگونگی و نحوه است. Serve به معنی ابلاغ است. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The quality of announcement itself Explanation: نحوه ابلاغ کردن به عنوان موضوع سوال |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Means of notification Explanation: منظور نحوه ابلاغ حکم دادگاه است |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.