GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:28 Dec 3, 2011 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Philosophy / Theophany | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward Plaisance Jr Local time: 23:35 | ||||||
Grading comment
|
در قایق خشکم زده بود. I froze in the boat. Explanation: Or, I had frozen in the boat. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2011-12-03 18:42:52 GMT) -------------------------------------------------- No, the expression is just خشک(+شناسه) زدن. It usually refers to freezing from fear or surprise, but its main idea is "becoming completely still and not moving". For freezing from cold, you can say از سرما یخ زد. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
در قایق خشکم زده بود. I was/became transfixed on the boat Explanation: I quote the Persian meaning from Dehkhoda's Loghatnameh: 1) خشک: متحیر. مبهوت . (یادداشت بخط مولف جنگجویی که چو در جنگ شود لشکرها خشک بر جای بمانند چو بر تخته صور 2) خشکش زدن ; سخت متحیر شدن از گفتاری یا رفتاری یا واقعه ای: فلانی از حرف او خشکش زد،یعنی سخت مبهوت و حیران شد Of course it can be used with other pronouns as well and not just ش. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
My blood was frozen Explanation: My blood was frozen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I was petrified/dumbfounded/stunned/astounded Explanation: other options that work here |
| |
Grading comment
| ||